สำนวนภาษาอังกฤษและสำนวนไทยมีหลายสำนวนที่ใกล้เคียงกันมาก

        ช่วงนี้บรรยากาศแปลกๆฝนตกลงมาบ่อยๆ ท้องฟ้าครึ้มอยู่เสมอ อ่านหนังสือเข้าใจ แต่ทำไมจำไม่ค่อยได้ สงสัยอายุเริ่มมากแล้วจริงๆ นอกจากนี้ค่อนข้างขี้หลงขี้ลืม  ขนาดฝาหม้อหุงข้าวยังหาจนทั่วห้องก็หาไม่พบ ปรากฏว่าลืมไว้ในตู้เย็น  งง ตัวเองเหมือนกันว่าทำไมหลงลืมง่ายนัก ดีนะไม่ไปบนบานศาลกล่าวหา เหมือนบางท่าน ทำให้เพื่อนพ้องได้ทานไข่ต้ม ไปตามๆกัน  ลองมาดูสำนวนที่หัวหน้าไม่อยู่แล้วลูกน้องร่าเริงดีกว่า  

 

ภาษาไทย

 

    

แมวไม่อยู่หนูร่าเริง

     

When the cat is away, the mice will frolic.

    

ภาษาอังกฤษ

 

     

When the cat is away, the mice will play.

 

 

 

    Kitty 3            

 

 

สำนวนค่อนข้างใกล้เคียงกัน แค่เปลี่ยนตัวหลังนิดเดียว มาดูสำนวนต่อไปดีกว่า วันก่อนอ่านข่าวพบข่าวเขียนว่าจับได้คาหนังคาเขา มาดูว่าสำนวนภาษาอังกฤษว่าอย่างไร

    

ภาษาไทย

 

  

จับได้คาหนังคาเขา

     To catch somebody with the hide and horns.  

    ภาษาอังกฤษ  

    To catch somebody red-handed.  

    แปลกไหมครับ ภาษาอังกฤษแทนที่จะเป็นหนังหรือเขา กลายเป็น red-handed ไปได้ เนี่ยจะไม่ทำให้งง ได้อย่างไร  สายแล้วขอทำงานและอ่านหนังสือต่อนะครับขอบคุณครับที่แวะเข้ามาอ่าน วันนี้เป็นวันคล้ายวันเกิดไปทำบุญมาด้วยครับขอแบ่งบุญให้กับทุกท่านใน gotoknow ครับผม 

                

   ขอบคุณข้อมูลจาก Have Fun with Thai Proverbs.