เรื่องของ "ฤ"


A story of "ฤ"

ฤ ( รึ ru; an independent Thai vowel adopted from Sanskrit; unicode 0E24) is an interesting vowel. Why?

There are not many Thai words spelled with ฤ :
ฤกษ์ ฤดู ฤทธิ์ ฤๅ ฤๅษี อังกฤษ (I am sure you know more than these. Can you help make a complete list? Please? ;-)

How do we read ฤกษ์ ?
How we we read ฤดู ?
...

Can we see now why the vowel ฤ is interesting?
Why don't we read อังกฤษ as อัง กรึด or อัง เกริด ?

What (grammar) rule tells us to read อังกฤษ as อัง กริด ? Can anyone explain?

Many Thai language students have asked me the same questions I asked my Grade 1 teachers many many years ago. Before I get to the questions, let me repeat the basic. 

Letters in The Thai alphabet are of some 5 types:
1) vowel (สระ; 21 letters 32 sounds),
2) consonant (พยัญชนะ; 21 sounds, 44 letters),
3) tone mark (วรรณยุกต์; 4 letters, 5 sounds), and
4) silencer (การันต์ or ทัณทฆาต ; 1 letter, 0 sound -- to silence the letter(s)
5) sign (เครื่องหมาย เช่น ๆ ฯ ... please help me fill this list ;-)

Thai words are just certain compositions of letters in the Thai alphabet. The composition is generally following a simple formula: Note "[...]" = may be present.

Head_Consonant + a Vowel [+ a tone mark] + Tail_Consonant* [+ a silencer or a sign]

So far everyone can smile and nod agreement, right? Next, we devide consonants into some 3 groups:
1) middle tone (อักษรกลาง; 9 letters: ก จ ด ...)
2) high tone (อักษรสูง; 11 letters: ...)
3) low tone (อักษรต่ำ; ...) <*Some may subdivide this group into ต่ำคู่ and ต่ำเดี่ยว>

Vowels are divided into "short" and "long" groups.

Now we have "reading" rules:
r1) any middle tone consonant + any vowel ==> middle tone sound
r2) any low tone consonant + any short vowel ==> high tone sound
r3) any low tone consonant + any long vowel ==> low tone sound
r4) any high tone consonant + any short vowel ==> low tone sound
r5) any high tone consonant + any long vowel ==> high tone sound

...
There are many more rules for reading with tone marks, but we won't go into them.

Can you guess what my questions were (or are -- still)?

Why don't we have simpler rules like r1 for any high-tone or low-tone with short-vowel or long vowel that is :

r1*) any (middle, high, low) consonant + any vowel ==> (middle, high, low) sound

This way 

กะ reads กะ     กา reads กา
ขะ reads (คะ)* ขา reads ขา
คะ reads (ขะ)* คา reads คา

To put it another way เขมร reads คะเหมน สุข reads ซุก สะบาย reads ซะบาย...
คะ reads ขะ หะ reads ฮะ ฉะ reads ชะ ชะ reads ฉะ...

Did you say this is confusing? Yes, only after we have been "trained to read that way". We don't know when, where and why these twisted reading rules come about. (Please someone tell me history or reasons so I can learn more.) To me when I was a young Thai learner and to many Thai beginners today, these rules are just "quirks" that we have to learn to accept. Like we have have to accept -- words are bunched together (without a space between them or rigid grammar rules) and many adopted words and letters from other languages.

I have been looking at making "computers" read or speak Thai, write Thai (dictation) from speech, and in simple ways learn to understand Thai. These are "things" that make me (and computers) work harder and because of that we are being delayed by these excess weight (unnecessary rules and no rules when some are needed).

If you were a master of Thai language, what is your response? Can we talk more?

หมายเลขบันทึก: 568944เขียนเมื่อ 22 พฤษภาคม 2014 13:48 น. ()แก้ไขเมื่อ 23 พฤษภาคม 2014 02:30 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลงจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (6)

another interesting subject...unfortunatelly, twisted reading rules are present in most every language

why ? I believe the inventors had to break their rules and to pronounce them with ways of mother's tongue

Thanks rojfitness

It seems that there is no new 'reason' for Thai reading rules but another support for keeping them ;-)

Do we know how many rules (errh exceptions) there are or we just invent them as we go?

...การอ่านออกเขียนได้ภาษาไทย ...ว่ายากแล้ว...การทำความเข้าใจที่มาที่ไปของภาษาไทยยิ่งยากกว่านะคะ...

คำพ้องเสียง

กะ reads กะ        กา reads กา

ขะ reads (คะ)*    ขา reads ขา
คะ reads (ขะ)*    คา reads คา



..... อ่านแล้วร้อน ...ทานข้าวแซ่แก้ร้อน ... ดีกว่าค่ะ


โจษ
โจทก์
โจทย์
โจด
 โจด โจด
เล่าลือ กล่าวขาน
ผู้ฟ้อง ผู้กล่าวหา
คำถามในวิชาเลข
พัน
พันธ์
พันธุ์
พรรณ ภัณฑ์
พัน
พัน
พัน
พัน
พัน
จำนวน 10 ร้อย หรือมัดโดยรอบ เกี่ยวข้องกัน ผูกมัด
เชื้อสาย เหล่าก่อ
สีผิว ชนิด
สิ่งของ
สัน
สันต์
สรร
สรรค์ สัณฑ์
สัน
สัน
สัน
สัน
สัน
แนวที่สูงขึ้น
สงบ
คัด เลือก
สร้าง
ป่า 

สวัสดีครับ

สระ "ฤ" นี้เป็นปัญหาเรื่องอ่านจริงๆ ต้องจำให้ได้ทุกคำ (ซึ่งมีอยู่ไม่กี่คำ)

สระตัวนี้พิเศษ เพราะไม่ได้เป็นเสียงสระเหมือนตัวอื่น แต่มีเสียงพยัญชนะติดอยู่ด้วย

นอกจากนี้ ยังเป็นสระจากต่างประเทศ เมื่อนำมาใช้ในภาษาเรา ก็ยิ่งจะแตกแขนงออกไปอีก

ภาษาสันสกฤตแบบแผน ออกเสียง ริ เช่น พฤกษา = พริก-ษา. แต่คนอินเดียบางถิ่นออกเสียงเป็น รุ เป็น รึ ก็มี

อีกทางหนึ่ง ผมชอบยกทื่มาให้เขมร (ทั้งๆ ที่หลายคำก็ไม่มีหลักฐาน) เราอาจได้สำเนียงจากเขมรอีก

ฉะนั้น ฤ ในคำไทย น่าจะได้แบบจากแขก (พราหมณ์ ซึ่งคงมีหลายพวก) และเขมร การออกเสียง ฤ จึงแตกต่างไป

นอกจากนี้ ยังเปลี่ยนเแปลงหลังรับมาใช้ในภาษาไทยอีก หมายความว่า บางที คำหนึ่ง สมัยก่อนอาจออกเสียง รึ สมัยหลัง ออกเสียง เรอ (ไม่มีคำอธิบาย)


ผมคิดว่าการสะกดคำไทยเป็นไปตามระเบียบแบบแผนค่อนข้างมาก เมื่อเทียบกับภาษาอังกฤษ

แต่มีตามระเบียบน้อยมาก เมื่อเทียบกับภาษาบาลีสันสกฤต หรือพวกอินเดีย-ยุโรป

ภาษาไทยไม่ได้อ่านออกเสียงตามหลักทุกตัว ดังนั้นเมื่อเจอคำที่ไม่ได้ออกเสียงตามหลัก ก็ไม่น่าแปลกใจ เช่น

ก็ (ก้อ) คำนี้ น่าจะออกเสียงสั้น (เก๊าะ), แต่เราออกเสียงยาว

เมาะ(๒) คำนี้น่าจะออกเสียงสั้น แต่ก็ออกเสียงยาว (หม้อ)

หนังสือ บางทีก็ออกเสียงเป็น นั้งสือ นี่เป็น variation ซึ่งในอนาคตอาจเป็นการออกเสียงหลัก ก็ได้.


ไม่แน่ใจว่าตอบตรงคำถามหรือเปล่าครับ

Thanks ธ.วั ช ชั ย : I use "ฤ" as a centre point for a bigger picture on Thai language for Tha language teachers and Thai linguists to see and explain (to me and many of us) discrepancies (or exceptions) in Thai language. Thai is our language, our tool for communication, we should know Thai intimately quirks and all. Don't you think?

I accept that languages are alive and undergoing change all the time. I can't remember who once said "a word means what we want it to mean'. I'd add this ' a word is sounded (vocalized) the way we want it to sound -- more or less' ;-)

PS long time no see (you in G2k). How are you?

อนุญาตให้แสดงความเห็นได้เฉพาะสมาชิก
พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท