ในภาษาสันสกฤต ศัพท์ที่แปลว่า พระราชา (หรือเจ้าชายก็ได้) มีด้วยกันมากมาย เช่น นฺฤปติ ปารฺถิว เทว ราช เป็นต้น แต่ศัพท์ที่เราคุ้นกันมากที่สุด น่าจะเป็น ราช นี้แหละ คำนี้มีใช้ในภาษาไทยด้วย ก่อนจะกล่าวถึงคำไทย ขอกล่าวถึงคำสันสกฤตเสียก่อน
“ราช” คำนี้ มีรูปคล้ายๆ กันโดยทั่วไป 3 ศัพท์คือ “ราช” (rāja) “ราชนฺ” (rājan) และ “ราชฺ” (rāj) โปรดสังเกตนะครับว่า แต่ละคำนั้นต่างกันตรงเสียงท้าย
ราช (rāja, राज) เป็นคำสองพยางค์ พยางค์แรกประสมสระอา พยางค์หลังสระอะ
ราชนฺ (rājan, राजन्) มาด้วยกันสองพยางค์ พยางค์หลังมี น เป็นตัวสะกด (น มีจุดข้างใต้) อาจเขียนแบบไทยๆ ว่า ราชัน
ราชฺ (rāj, राज् ) คำพยางค์เดียว มี ช เป็นตัวสะกด (ช มีจุดข้างใต้) คำนี้เขียนแบบไทยก็ได้ว่า ราช เหมือนกัน (แต่ไม่น่าจะมีการใช้คำนี้ในภาษาไทย)
“ราช” และ “ราชัน”
คำเหล่านี้ที่พบมาก ก็คือ ราช และ ราชนฺ การใช้นั้นแตกต่างกันในการผันรูป เป็นคำเพศชาย (ปุลลิงค์, masculine) มาดูกันว่า เวลานำไปใช้ต่างกันอย่างไร
1) เมื่อใช้เป็นคำร้องเรียก เช่นเมื่อกราบทูล ก็อาจกล่าวว่า “ข้าแต่ พระราชา” อย่างนี้ ในภาษาสันสกฤต จะใช้วิธีการผันรูป “ราช” ก็เป็น “ราช” เหมือนเดิม, ส่วนคำว่า “ราชนฺ” ก็จะกลายเป็น “ราชนฺ” เช่นเดิม แบบนี้ก็ง่ายเลยใช่ไหมครับ
2) ทีนี้ เมื่อพระราชาเป็นประธานของประโยค รูป “ราช” จะกลายเป็น “ราชะ” ส่วนรูป “ราชนฺ” นั้น กลายเป็น “ราชา”
3) เมื่อพระราชาเป็นกรรมของประโยค ราช กลายเป็น “ราชํ”, ส่วน ราชนฺ กลายเป็น “ราชานํ” แค่เติม อํ เข้าไปเท่านั้นเอง
ในการผันรูปของ ราชนฺ บางครั้งจะมีเสียง ญ เข้ามาแทนที่ น เช่น ราชฺญิ, ราชฺญะ
คำทั้งสองพบได้ทั่วไปในวรรณคดีสันสกฤต บางเรื่องอาจใช้ ราชนฺ มากกว่า บางเรื่องอาจใช้ ราช มากกว่า แล้วแต่กวีจะนิยมอย่างไร
“ราชฺ”
สำหรับคำว่า ราชฺ นี้พบได้น้อยกว่า คำนี้พิเศษหน่อย ตรงที่เป็นนามเพศชายก็ได้ เพศหญิงก็ได้นะครับ (แจกรูปเหมือนกัน) ส่วนมากจะปรากฏในคำประสม (ที่เรียกว่า คำสมาส นั่นเอง) เช่น ธรฺมราชฺ (หมายถึง พระยม หรือ ยมราช) ซึ่งพระนามนี้ยังมีอีกรูป คือ ธรฺมราช (ไม่มีจุด ที่ ช)
การผันรูป ราชฺ นั้น อาจจะงงเล็กน้อย เพราะต้องสนธิมากกว่าสองคำแรก เช่น
1) เมื่อเป็นคำร้องเรียก ราชฺ ก็กลายเป็น ราฏฺ (มีจุดใต้ ฏ)
2) เมื่อเป็นประธาน ก็เป็น ราฏฺ (มีจุดใต้ ฏ)
3) เมื่อเป็นกรรม ก็เป็น ราชํ
คำนี้เมื่อนำไปใช้ในสมาส จะใช้รูป ราฏฺ- ไม่ใช่ ราชฺ- นะครับ
ราช, ราชนฺ และ ราชฺ แต่ละรูป เมื่อนำไปผัน อาจจะสับสนอีนุงตุงนังได้ เช่น “ราชะ” อาจมาจาก “ราช” ที่เป็นประธาน หรือมาจาก “ราชฺ” ที่เป็นคำแสดงความเป็นเจ้าของก็ได้ ผู้เรียนจะต้อง “แม่น” สักหน่อย ไม่งั้นอ่านผิดจากดำเป็นขาวแน่ๆ
ในภาษาไทย เรามีคำว่า ราช ราชา และราชัน ไม่ทราบว่าเรารับจากคำไหน เข้าใจว่าน่าจะรับจากคำว่า ราช แล้วนำมาแผลง มากกว่าจะรับคำ ราชนฺ มาแจกรูป หรือรับเอารูป ราชา ที่แจกรูปมาแล้วก็ได้ ส่วน ราชฺ นั้นไม่ปรากฏว่าเรานำมาใช้ในรูปแบบใดๆ
“ราชันย์”
อีกคำหนึ่งในภาษาไทย คือ ราชันย์ คำนี้ มาจากภาษาสันสกฤต ราชนฺย (राजन्य, rājanya) คือ นำศัพท์ ราชนฺ มาเติม ย เข้าไป แปลว่า เกี่ยวกับกษัตริย์ ของกษัตริย์ หรือความเป็นกษัตริย์ ไม่ได้แปลว่าพระราชา และในภาษาไทยก็มักจะใช้หมายถึงพระราชบัลลังก์ หรือพระราชสมบัติ (โปรดสังเกตว่าในภาษาสันสกฤต มีศัพท์ที่นำคำนามปกติมาเติม -ย อีกหลายคำ)
อนึ่ง ในภาษาสันสกฤตยังมีคำว่า ราชฺย (ศัพท์ ราชฺ เติม -ย) แปลว่า พระราชอาณาจักร หรือความเป็นพระราชา ความหมายโดยทั่วไปก็เหมือนกัน ราชนฺย ข้างบน
บทความนี้ไม่ได้เน้นให้จำศัพท์มากมาย เพียงแค่ต้องการให้ทราบว่า เมื่อเจอ ราช หลายๆ แบบ อย่าลืมว่า ยังมี ราชนฺ และ ราชฺ อยู่ด้วย หากผันไม่ถูกก็ให้รีบเปิดตารางดู จะได้จำแม่นๆ ครับ..
ได้ความรู้จากบันทึกนี้มากเลย แต่ภาษาสันสกฤตยากจังเลย แค่ภาษาไทยก็เอาตัวไม่รอดแล้ว
Rãjarãjeśvarĩ - ราชราเชศวรี
เขียนแบบนี้ถูกไหมคะอาจารย์ หนูเดาๆเอา ฟังดูพิลึกกึกกือชอบกล
สวัสดีครับ อาจารย์พิสูจน์
ขอบพระคุณมากครับ
ภาษาสันสกฤต ก็ยากๆ อยู่เหมือนกันครับ
แต่ถ้าเรียนไปช้าๆ ก็ว่าไม่ยาก อิๆๆ
สวัสดีครับ คุณศรีฯ
เดาถูกด้วย เก่งจัง
राजराजेश्वरी -- rājarājeśvarī -- ราชราเชศฺวรี (สมญานามของพระนาง ทุรฺคา)
ผมชอบใช้ ā, ī แบบนี้มากกว่า แต่ใช้ตัวที่เขียนมาก็ได้เหมือนกัน
ส่วนภาษาไทยต้องมีจุดใต้ ศ ครับ
เพราะคำนี้มาจาก ราช + อีศฺวรี
อรุณสวัสดิ์คะอาจารย์ หนูมาอีกแล้วคะ พร้อมคำถาม .. อิอิ คือเรื่องของเรื่องหนูงงตัวเอ็มที่มีจุดข้างบน ṁ ไม่ค่อยเห็นบ่อย มันคือตัวไหนกันแน่ แล้วที่หนูยกมาแกะเป็นอักษรไทยถูกไหมคะ ....
निलान्जन समाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम। छायामार्तंड संभूतं तं नमामि शनैश्चरम॥ nilānjana samābhāsaṁ raviputraṁ yamāgrajama, chāyāmārtaṁḍa saṁbhūtaṁ taṁ namāmi śanaiścarama.
นิลันชน สมาภาสัม รวิปุตฺรม ยมาคฺรชม, ฉายามารตัมฑ สัมภูตัม ตัม นมามิ ศไนศจรม.
รอบนี้คิดว่าอาจจะผิดเยอะแน่ กราบรบกวนอาจารย์ด้วยนะคะ ขอบพระคุณคะ
มาแต่เช้าเลย...
ตัว m มีจุดข้างบน แปลว่า คำ้ข้างหน้ามีนิคหิต ครับ
เช่น raviputraṁ ก็คือ รวิปุตฺรํ रविपुत्रं , ไม่ถอดเป็น รวิปุตฺรัม
ข้อความที่ยกมา
निलान्जन समाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम। छायामार्तंड संभूतं तं नमामि शनैश्चरम॥
นิลานฺชน สมาภาสํ รวิปุตฺรํ ยมาคฺรชมฯ ฉายามารฺตํฑ สํภูตํ ตํ นมามิ ศไนศฺจรม ฯ
ที่เขียนผิดก็คือ ลานฺ ตรงนี้สระอา ไม่ใช่สระ อะ, น ก็ต้องมีจุด เพราะไม่ใส่พยัญชนะลอยๆ, รฺ ที่เป็นเรผะ (ยกขึ้นไปข้างบน) ต้องใส่จุด และ ศฺ ที่เป็นสังโยค ก็ใส่จุึดด้วย ผิดไม่มากครับ พยัญชนะถูกหมดแล้ว เหลือแต่พวกที่ใส่จุด กับสระอะ อา ดูให้ดีๆ นะครับ
โอโหอาจารย์หมู ได้ข้อมูลเต็มเลย ขจิต นี่ภาษาขอมหรือเปล่าครับ 555
อ้าว อาจารย์ขจิตก็มา
สวัสดีครับ
ขจิต ภาษาบาลีสันสกฤต 100% ครับ
แต่อาจจะขอมด้วยก็ได้ อิๆๆ
เพราะภาษาบาลีสันสกฤต หลายคำผ่านจากภาษาเขมรเข้ามา
ในฐานะเป็นอาจารย์สอนภาษาอังกฤษ เอาคำแปลเป็นภาษาอังกฤษไปนะครับ
ขจิต = prominent, inlaid , set , studded (e.g. inlaid with jewels)
คำนี้เป็น past passive participle ครับ
เย้ ประดับตกแต่งอัญมณี ขอชื่อคมๆๆ เช่น ชื่อ หอก ได้ไหมครับ 5555
เอ่อ คมไปนะครับแบบนั้น แหลมด้วย อิๆๆๆ
โห.. ผิดเยอะเหมือนกันคะ อิอิ แต่ยังไม่ท้อคะจะพยายาม เพราะหนูยังอ่อนด้อยอยู่มาก
อีกคำนึงคะอาจารย์ ถ้าถอดเป็นอักษรไทย ควรจะเป็นอย่างไร संस्कृत - saṃskṛta แล้ว sanskrit อันนี้ผิดไหมคะ
ขอบพระคุณคะ
อาจารย์คะ หนูยังไม่ได้นอน มัวแต่นั่งแกะทั้งคืน เอาจริงเอาจัง งงกับคำนี้คะ durvāsa ทุรวาส dur นี่มันควบเสียงเหรอคะ เราออกเสียงตามตัวอักษรไทยว่า ทุ - ระ -วา -สะ ซึ่งออกเสียงแบบนี้ผิดหรือเปล่าคะ ถ้างั้นก็ต้องเขียนว่า duravāsa ถูกไหมคะ
อย่างนั้นถ้าเขียนเป็นตัวอักษรไทยที่ถูกต้องคือต้องใส่จุดข้างใต้รอเรือถูกไหมคะ เป็น ทุรฺวาส ถึงจะเป็น durvāsa อย่างถูกต้อง
ขออีกสองคำคะ .. อิอิ
rudra เป็น รุทฺร ถูกไหมคะ bhadra เป็น ภทฺร ถูกไหมคะ
ขอบพระคุณคะ กลัวอาจารย์จะรำคาญ อิอิ
อ้าว ไม่หลับไม่นอน
ตอบทีเดียวเลย
1.संस्कृत - saṃskṛta ถูกแล้ว ถ้าเขียน sanskrit เป็นการเขียนแบบง่ายๆ นะครับ ในภาษาอังกฤษก็เขียน sanskrit แต่ถ้าถอดตามระบบแล้ว ต้องเป็น saṃskṛta ใช้อักษรไทยว่า สํสฺกฺฤต
2. durvāsa ถอดเป็น "ทุรฺวาส" ออกเสียง ก็ ดุร์-วา-สะ ประมาณนี้ครับ
(ออกเสียงแบบไทยๆ ว่า ทุระวาสะ ก็พออนุโลมได้)
คำนี้ ตามรูปจะเห็นว่า รฺ ไม่ออกเสียง อะ, เพราะไม่ได้ประสมสระ จะเรียกว่าควบก็ได้ หรือเรียกว่าเป็นตัวสะกดของพยางค์แรกก็ได้
ถ้าแยกพยางค์ ก็จะได้ dur-vā-sa แบบนี้
*แต่ชื่อของฤษีตนนี้จริงๆ คือ ทุรฺวาสสฺ (durvāsas) (อ่านเป็นไทยว่า ทุระวาสัส ก็ได้)
เขียบ durvāsa เป็นการเขียนแบบย่อๆ หรือรูปที่ใช้ในการสมาสครับ
3. rudra, bhadra ถอดเป็น รุทฺร และ ภทฺร ถูกต้องแล้วครับ
ถามได้ครับ ไม่ต้องเกรงใจ ปกติไม่ค่อยมีคนถาม อิๆๆ..
อาจารย์คะ แล้ว ภัทร เขาออกเสียงกันว่า พัท- ทระ กันเหรอคะ ออกเสียง พัท แบบนี้ผิดน่ะสิคะ แต่เหตุที่ทำให้ต้องออกเสียงแบบนี้อาจเป็นเพราะไม้หันอากาศข้างบนตัว ภ เปล่าคะ เลยกลายเป็น ภัท - ทระ กันหมด แทนที่จะเป็น ภะ -ทระ หนูงงๆคะ ยังแยกแยะไม่ถูก รบกวนอาจารย์ช่วยอธิบายด้วยคะ
รุทรก็เข้าข่ายเดียวกันนะคะ คนไทยส่วนใหญ่ชินกับ รุท - ทระ แทนที่จะเป็น รุ - ทระ
นิลานฺชน สมาภาสํ รวิปุตฺรํ ยมาคฺรชมฯ ฉายามารฺตํฑ สํภูตํ ตํ นมามิ ศไนศฺจรม ฯ
อาจารย์คะ หนูอยากรู้คำแปลคร่าวๆของสองบรรทัดนี้อะคะ เพื่อเป็นความรู้ ไม่รู้จะรบกวนอาจารย์มากไปหรือเปล่า เพราะหนูแปลได้อยู่คำเดียว รวิปุตฺรํ - ลูกของพระอาทิตย์ ฮ่าๆ
สวัสดีครับ
ภาษาไทย กับสันสกฤต ออกเสียงต่างกัน แล้วแต่การใช้ครับ อย่าซีเรียส
จริงๆ แล้ว นิลานฺชน น่าจะเป็น "นิลำชน" หรือ "นิลาญฺชน" แต่ค้นเน็ตดูแล้วสะกด निलान्जन หลายที่เหมือนกัน
คำแปล ประมาณนี้นะครับ
ข้าฯ ขอนอบน้อมแด่พระศนิ ผู้มีวรกายสีดำ, โอรสของพระอาทิตย์ และพระนางฉายา, ผู้เป็นเชษฐาแห่งพระยม, ผู้เคลื่อนที่ช้าฯ
ขอบพระคุณคะ
ต่อไปนี้หนูขออนุญาติเรียกอาจารย์ธวัชชัยว่าครูได้ไหมคะ อิอิ เหมือนพระท่านส่งครูมาให้หนู
อาจารย์คิดว่าก่อนจะเริ่มลุยในส่วนของ Grammar นั้น ควรจะศึกษาส่วนใดของภาษาสันสกฤตก่อนคะ
ครูคะ หนูขอเป็นตัวสระไทยด้วย บางตัวก็ไม่เคยเห็น
अ a a a a आ ā A A/aa aa इ i i i i ई ī I I/ii ii उ u u u u ऊ ū U U/uu uu ए e e e e ऐ ai ai ai ai ओ o o o o औ au au au au ऋ ṛ R RRi/Ri .r ॠ ṝ RR RRI/RI .rr ऌ ḷ lR LLi/Li .l ॡ ḹ lRR LLI/LI .ll अं ṃ M M/.n/.m .m अः ḥ H H .h
สวัสดีครับ
เรียกได้ครับ ;) ("อนุญาต" อย่าเขียนให้ผิด)
1. เริ่มเรียนจากอะไรดี เริ่มจากการแจกรูปนาม เช่น คช เทว ราช แบบนี้ก่อน แล้วค่อยเริ่มแจกรูปกริยา แล้วค่อยเรียนสนธิไปเรื่อยๆ ครับ
2.
अ a - อ (เมื่อประสมพยัญชนะแล้วไม่ปรากฏรูป)
आ ā A aa - อา
इ i - อิ
ई ī I ii -อี
उ u - อุ
ऊ ū U uu - อู
ए e - เอ
ऐ ai -ไอ
ओ o - โอ
औ au - เอา
ऋ ṛ R Ri/Ri .r - ฤ
ॠ ṝ R RRI/RI .rr -ฤๅ
ऌ ḷ lR LLi/Li .l -ฦ
ॡ ḹ lRR LLI/LI .ll - ฦๅ
अं ṃ M M/.n/.m .m อํ
अः ḥ H H .h "ะ" (ตามหลังสระอื่น เช่น ติะ, โนะ, วะ)
อย่าลืมฝึกเขียนด้วยลายมือด้วย
ครูคะ หนูอยากเห็นลายพระหัตถ์อักษรเทวนาครีของสมเด็จพระเทพ อะคะ หาเท่าไหร่ก็หาไม่เจอ
สวัสดีครับ ธ.ธวัชชัย เคยสงสัย ว่า ราช ทำไมต้องมี ย การันต์ ในบางคำ วันนี้เข้าใจแล้วเมื่ออ่านบทความ ครับ