...ดีสุดยอด เริ่ด เลิศ งามแต้งามว่า...

Oh wow! it's just awesome!!

     Awesome (ออ-เซิ่ม-ออกเสียงท้ายเบาๆ)เป็นคำที่ได้ยินครั้งแรกที่ญี่ปุ่น เพื่อนปุ่นกล่าวเมื่อเห็นเราในชุดไทย (ที่ยืมแม่ไปใส่)ว่า Awesome !!!!!!! ตอนนั้นก็ยิ้มรับไปก่อน เพราะเพื่อนคงไม่พูดอะไรให้เป็นการกระทบกระเทือนความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ แม้ว่าในใจจะตื่นตลึงใจความงามประหลาดของเรา อิอิอิ ตอนนั้นไพล่ไปคิดถึงคำว่า Awful เพราะน่าจะมาจากศัพท์เดียวกันคือ Awe (ถึงตอนนี้ต้องขอโทษนักภาษาศาสตร์ที่อาจผ่านมาอ่าน เพราะอาจเสนอความเห็นอะไรที่ผิดหลักภาษา ทั้งหมดเป็นความคิดเห็นจากผู้ใช้ภาษาธรรมดาคนหนึ่ง) ที่จริงสองคำมีความหมายตรงข้ามกันเลย Awful คือ ไม่ดี แย่ เห่ย ทุเรศ แหวะ เสื่อม ในขณะที่ Awesome ไปอยู่กับใครก็ทำให้สิ่งนั้น ดี เริ่ด เลิศ สุดยอด งามแต้งามว่า ถ้าเป็นอาหารก็ อร่อยจนน้ำตาเล็ด หรอยจังหู

     วันนี้จับพลัดจับพลูมาอยู่ท่ามกลางเด็กยักษ์อเมริกัน ได้ยินคำนี้ทู้กวัน จากทีวี จากเพื่อน เป็นคำ adjective ยอดฮิตตีคู่มากับ Cool !!! ตัวอย่างเช่น

A    : Hey Jaa, love the hat!! It looks just awesome!!!

        หวัดดีจ๋า โห หมวกสวยเปรี้ยวซ่า !!!

Jaa : Thanks! I got it for just 1 dollar from e-bay.

        อือ แค่เหรียญเดียวเอง จาก e-bay หละ

A    : Really? Awesome!!!!

        เหรอ สุดยอดดดดด!!!!

     นอกจากนี้ก็ยังนิยมเติม super หน้าคำที่เรารู้จักอยู่แล้ว เช่น nice, cool กลายเป็น Super nice !!! Super cool !!! เอาไปชมฝรั่งได้ ฝรั่งชอบ เช่น

Hi, thanks for the homework. You are super nice!

The movie was super cool.

     อย่าได้กังวลว่าถ้าใช้คำเดิมๆที่เราคุ้นเคยแล้วจะตกที่นั่งคุณเชย เพราะภาษาเปลี่ยนแปลงตลอดเวลา โดยเฉพาะในหมู่วัยรุ่นใจเร่าร้อน ผู้เขียนเคยประสบปัญหาแอบฟังวัยรุ่นไทยคุยกัน แล้วไม่รู้เรื่องมาแล้ว อิอิอิ ฟังออกทุกคำ แต่รวมๆ กันแล้วแปลม่ายออก ต้องยอมแก่ไปคุยเดียวกันคือรุ่นยายแทน ฉะนั้นคำที่เราคุ้นเคยอย่าง good, nice, great, terrific, magnificent, splendid, fabulous ก็ยังใช้ได้ดี วันดีคืนดี เราก็เปลี่ยนไปใช้คำใหม่ ๆ เพื่อเพิ่มความ hip ให้ตัวเองบ้าง \(^-^)/