ตอนเรียนในระดับมัธยมศึกษามีอาจารย์ท่านหนึ่ง ชอบเรียกลูกศิษย์ว่าที่รัก เช่นท่านพูดว่า ที่รักช่วยเอาสมุดไปคืนเพื่อนให้หน่อย เรานี้ยิ้มเลย แต่ก็เกิดเรื่องเข้าจนได้ อาจารย์ท่านให้ไปเอาสมุดที่บ้านพัก ผู้เขียนไปกับเพื่อนที่ตัวใหญ่มาก(ถ้าบอกนามสกุลทุกท่านต้องรู้จัก) เราเปิดประตูกันไม่ออก ไขกุญแจเรียบร้อยแล้วก็ไม่สามารถเปิดประตูได้
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal" align="justify">เพื่อนที่ตัวใหญ่กว่าเสนอให้กระโดดถีบ โห ประตูบ้านพักอาจารย์พัง เอาสมุดไปให้อาจารย์ เกิดอาการหน้าแตกทั้งสองคน ก็ประตูอาจารย์ ท่านเป็นประตูเลื่อน เราเลยเปิดไม่ออก ตั้งแต่นั้นมาผู้เขียนเลยกลายเป็นที่รักของอาจารย์ท่านนี้ตลอด </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal" align="justify"></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p align="justify"> ตอนนี้ท่านจบปริญญาเอก มาสอนที่มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ ประสานมิตร ผู้เขียนมาเรียนปริญญาโทเมื่อหลายปีที่แล้ว ยังพบท่านอยู่ ทุกวันนี้ ยังติดต่อท่านและท่านให้ความกรุณาจะมาเป็นกรรมการภายนอก ในการสอบหัวข้อวิทยานิพนธ์ก่อนไปต่างประเทศให้ผู้เขียนด้วย(โลกมันกลมมากๆๆ) </p><p> </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal"><div style="text-align: center">
</div></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal">มาดูว่า dear (n.) ใช้อย่างไรดีกว่า dear อ่านว่า เดียร์ แปลว่า ที่รัก </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p> ใช้พูดกับคนที่เรารัก(used when speaking to someone you love) เช่น </p><p> </p><p> How did the interview go, dear? </p><p> การสัมภาษณ์งานเป็นอย่างไรบ้าง </p><p> </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal" align="justify"> ใช้ในภาษาพูด ในกรณีคนที่อายุมากกว่าพูดแบบเป็นกันเองกับคนที่อายุน้อยกว่า ( spoken used by an older person when speaking in a friendly way to someone who is younger) เช่น</p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal" align="justify"></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> Can I help you ,dear?</p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p> Come along , my dear , take a seat. </p><p></p><p align="justify"> คำว่า dear ยังเป็นคำคุณศัพท์(adjective) ได้ด้วย มีความหมายได้หลายอย่าง ระวังแปลผิดนะครับ </p><p align="justify"> </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal"><div style="text-align: center">
</div></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p></p><p align="justify"> ตอนนี้กำลังแก้ไขวิทยานิพนธ์ทั้งสามบทก่อนสอบ มีข่าวดีเรื่องไปต่างประเทศเอกสารทุกอย่างเรียบร้อยแล้วครับ เหลือการอนุมัติงบประมาณอย่างเดียว ถ้าช่วงนี้ไม่ได้ไปทักทายท่านใด อย่าเพิ่งน้อยใจนะครับ</p><p align="justify"></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal" align="justify">ผู้เขียนอยากใช้คำว่า dear นี้เรียกคนอื่นบ้างจัง(ในความหมายพิเศษๆๆ) แต่ยังไม่มีโอกาสสักที ทำอย่างไรดีหนอ </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p> <div style="text-align: center">
</div>
</span><p> ขอบคุณตัวอย่างประโยคจาก Longman Dictionary </p>
............ทำใจค่ะ..................
ดีนะคะ..ได้พบอาจารย์ที่เคยสอนเรา และท่านยังมีความกรุณาต่อเราเหมือนเช่นเดิม คำว่า ครู หรืออาจารย์ มันเป็นคำที่ยิ่งใหญ่ เมื่อสวมบทบาทนี้แล้วถอดอย่างไรก็ไม่ออก ต้องเป็นตลอดชีวิตจริง ๆ
ด้วยความเคารพ
สวัสดีครับ
ขอบคุณครับ
ผู้เขียนอยากใช้คำว่า dear นี้เรียกคนอื่นบ้างจัง(ในความหมายพิเศษๆๆ) แต่ยังไม่มีโอกาสสักที ทำอย่างไรดีหนอ
How are you, dear?
ทุกคนใจร้ายยกเว้นพี่
จริงใจนะเนี่ย......ก๊าก
สวัสดีค่ะ
ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว ดีใจด้วยค่ะ จะไปเมื่อไร ประกาศอีกทีนะคะ
คนเพื่อนมาก ทำไงได้ ใครๆก็อยากจะคุยด้วยค่ะ
Dear ท่านพี่ดร. ค่ะ
* แหม ตั้งแต่ได้เป็นพระเอกนี่ หายใจเข้าออก เป็น love love เลยนะคะ
* ยังดีนะคะ ไม่เปลี่ยนฉากทุ่งนายามฝนพรำเป็นสีชมพู
* Congratulations! in advance. ค่ะ
* ท่านพี่จะโกอินเตอร์ ไปตามหา deer รึคะ ...
^ __ ^
Dear Dr Kajit,
Congratulation about going abroad. I hope you will have a good time during study.
Regard,
สวัสดีค่ะอาจารย์ขจิตน้องชายที่รัก ^-^ ดีใจด้วยที่เรื่องจะเดินทางเรียบร้อย
ช่างพูดช่างคุยอย่างนี้ ไปอยู่เมืองนอกสงสัยได้ใช้คำที่อยากใช้เรียก(สาวคนพิเศษ)แน่ๆ บรรยากาศเมืองนอกนี่บอกซะก่อนว่าโรแมนติคมาก สงสัยหากได้ใช้คำนี้จริงๆจะไม่มีเวลามาเขียนบล็อก 5555
ไม่มีใครให้เรียก แม้กระทั่งน้องฟ้า เอ้า....ให้ยืมตัว...เรียกแทนไปพลาง ๆ ก็ได้ แต่ต้องส่งคืนด้วยนะ ไม่งั้นต้องมีเรื่องกับเจ้าของตัวจริงก่อน ..555... ไม่ต้องกังวล โทร 1112 สั่งอย่างหนาขอบชีส ...เรื่องเดียวกันไหมเนี่ย....
Dear Ajarn Khajit
เดี๋ยวช่วงที่ไปเรียนต่อก็จะมีคนเรียกอาจารย์น้องขจิตโดยใช้คำนี้ค่ะ เพราะเป็นคำสุภาพที่ใช้กันโดยทั่วไปซึ่งไม่มีนัยยะเหมือนที่พวกเราคนไทยรู้สึกค่ะ
แต่ถ้าเติมคำว่า "My" ลงไปเมื่อไหร่ ความหมายจะเปลี่ยนค่ะ เช่น My Dear Khajit ...ถ้าสาวที่ไหนมาใช้คำนี้เรียกอาจารย์ละก็...โปรดระวังตัวให้ดี ๆ นะคะ
พี่เองก็ชอบใช้คำว่า "ที่รัก" กับเพื่อน ๆ พี่ ๆ น้อง ๆ ที่สนิทสนมอยู่เหมือนกันค่ะ เพื่อน ๆ ของพี่ก็เรียกพี่แบบนี้ด้วยอีกเหมือนกัน...เป็นความอบอุ่นและมิตรภาพที่นอกจากจะสื่อกันด้วย "ใจ" แล้ว ยังสื่อกันด้วยการใช้ "ภาษา" ระหว่างกันและกันค่ะ
ส่วนภาษาฝรั่งเศสก็จะใช้ว่า Cher Khajit ค่ะ
Cher = Dear ค่ะ
แต่ถ้าหากใช้ว่า "Mon Cher Khajit" ...ท่าจะยังไง ๆ ซะแล้วค่ะ เพราะคงไม่ได้รู้สึกแบบเพื่อนธรรมดา
Mon = My ค่ะ
ไวน์ที่มีชื่อว่า "Ma Cherie" จึงสุดแสนโรแมนติค เพราะแปลว่า My Dear ค่ะ เป็นคำพูดที่ชายหนุ่มใช้เรียกหญิงสาวอันเป็นที่รัก...ฟังแล้ว...แสนอ่อนหวาน...
คำถาม...อยากให้มีใครเรียกอาจารย์ขจิตแบบนี้บ้างไหมคะ...
คำตอบ...ไม่อยากนะ...เพราะผมไม่ใช่...นะครับ
(แหย่น้องเล่นนะคะ)
night night ka ^ ^