บทความที่แล้วผมใส่ Latin tag ลงไปอันนึงคือ status quo เลยเกิดความคิดว่าที่จริง Latin tag ที่ใช้ๆกัน มีหลายอันมีความหมายที่น่าสนใจ ลองรวบรวมมาดูนะครับ

veni, vidi, vici

I came, I saw, I conquered: The best known Latin sentence of them all. freely rendered as " a piece of cake" and uttered by Julius Caesar after his victory in 47 BC over Phaenaces, King of Pontus เป้นวลีเลื่องลือชื่อเสียงโด่งดัง เอาไว้พูดเวลาทำอะไรเสร็จสิ้นลุล่วง ฟังดูสง่าดี "ข้ามา ข้าเห็น ข้าพิชิต"

qui me amat, amat et canem meam

love me, love my dog: The Latin words for telling the world that it will have to take you as you are. The literal translation is "Who loves me loves my dog as well" ประโยคนี้น่าสนใจ หลายคนคิดว่าเป็นเรื่องรักๆใคร่ๆ แต่จริงๆเป็นการบอกว่า ตัวตนของเรานั้นเป็นองค์รวม และประกอบด้วยนิสัยใจคออะไรหลายๆอย่าง จะมาเลือกคบเฉพาะเป็นส่วนๆนั้น อาจจะมีปัญหาทีหลัง เพราะของมันมาเป็น package

quid pro quo

something given in return for something: Literally "something for something" เช่นในประโยค "I will not give up that privilege without a quid pro quo ภาไทยอาจจะแปลว่า "ยื่นหมูยื่นแมว" ทำนองนั้น

qui scribit bis legit

he who writes reads twice: This maxim recognized the effectiveness of writing out something one wishes to learn thoroughly อันนี้ผมขอยืมมาใช้บ่อยๆในภาษาไทย เวลาเราเขียนอะไร เราจะได้อ่านซ้ำแล้วซ้ำอีกเสมอ การจะเรียนอะไรให้ได้ลึกซึ้ง ต้องลองเขียนมันออกมาเอง ชาว bloggers ของ gotoknow จะเอาอันนี้เป็น motto ก็ยังได้นะครับ ผมว่าเข้ากับสิ่งที่เรากำลังทำดี

qui docet discit

the best way to learn a subject is to teach it: Literal translation, "He who teaches learns". Every experienced teacher knows the truth of this aphorism อันนี้เป็นอันโปรดของผมเลยครับ จะเรียนเรื่องอะไรแล้ว วิธีที่ดีที่สุดคือสอนเรื่องนั้น ครูจะเป็นคนที่ได้ประยชน์ที่สุดจากการสอนเสมอ ย่งสอนยิ่งพัฒนา การสอนเป็นการปฏิบัติธรรมอย่างหนึ่งทีเดียว

เอาหอมปากหอมคอแค่นี้ก่อนจะเป็น ad nauseam (to the point of (causing nausea) นะครับ!!