Slang from the news: All Blacks wins back to back RWC 2015 ศัพท์แสลงจากข่าวรักบี้


"Only takes one thing to change someone's life. Enjoy it Charlie bro"...... อ่านต่อได้ที่: https://www.gotoknow.org/posts/596946

คืนวันฮาโลวีนเสาร์ที่ 31 ที่ผ่านมาชาวนิวซีแลนด์แทบทุกคนไม่ว่าจะอยู่มุมไหนในโลกจะต้องติดตามข่าวการแข่งขันชิงแชมป์ Rugby World Cup 2015 ที่ประเทศอังกฤษเป็นเจ้าภาพปีนี้ ดิฉันในฐานะศิษย์เก่าและเคยเขียนถึงเรื่องนี้แล้วเมื่อหลายปีก่อน ติดตามเชียร์ทีมชาติรักบี้นิวซีแลนด์หรือที่รู้จักกันในนามของทีม All Blacks มาตลอด ครั้งนี้ก็ไม่ผิดหวังค่ะที่ the ABs สามารถคว้าแชมป์มาอีกสมัยโดยชนะ ทีมชาติออสเตรเลีย หรือที่เรียกว่า the Wallabies

หลังจากจบเกมมีเหตุการณ์หนึ่งที่น่าประทับใจ คือมีเด็กผู้ชายแฟนทีม ABs วิ่งลงไปแสดงความดีใจกับทีมในสนาม จนทำให้ถูกหน่วยรักษาความปลอดภัยเข้าชารต์จนล้ม หากดูในคลิปแล้วเด็กตัวเล็กๆ ก็ไม่น่าจะเข้าแทคแรงขนาดนั้น สงสัย รปภ จะอินกับเกมมากไปหน่อยเลยชารต์อย่างแรง ผู้เล่นคนหนึ่งของ ABs คือ Sonny Bill Williams ได้ช่วยพยุงเด็กคนนี้ขึ้นมาและปลอบใจโดยการมอบเหรียญทองของเขาให้เด็กคนนั้น ดูสีหน้าเด็กดีใจสุดขีด Sonny ได้ให้สัมภาษณ์และใช้ Slang บางคำที่ตอนแรกดิฉันฟังแล้วงง พอสืบค้นได้แล้วจึงเข้าใจ เลยมาเล่าแบ่งปันกันตามเนื้อข่าวนี้ค่ะ

All Blacks star midfielder Williams gifted his RWC gold medal to the stunned young pitch invader after he was knocked down by a security guard.

"Only takes one thing to change someone's life. Enjoy it Charlie bro".



Sonny Bill Williams of New Zealand hands his medal to a young fan after winning the 2015 Rugby World Cup Final match between New Zealand

photo source: https://www.tvnz.co.nz/one-news/sport/rugby/enjoy-...

Source: https://www.tvnz.co.nz/one-news/sport/rugby/lucky-...

ดูคลิปเหตุการณ์ที่นี่


++ คำสัมภาษณ์ของ Sonny ว่าไว้ดังนี้ ++

"He got smoked by one of the security guards and I felt really sorry for him," said Williams.

- ผมรู้สึกสงสารที่เด็กถูก รปภ เข้าชาร์ตแบบนั้น

สำนวนว่า get smoked แปลว่า ได้รับการลงโทษทางร่างกายอย่างรุนแรง มักจะใช้ในการฝึกทหาร (To be disciplined through extreme physical exercise) ในที่นี้คือการที่ รปภ เข้าชารต์ (tackle/ attack) เหมือนกำลังเล่นในเกมรักบี้ประมาณนั้น

"If that was a younger brother or cousin, I would have given the security guard a hiding.

ซอนนี่บอกว่า ถ้าเด็กคนนี้เป็นน้องหรือญาติเขาล่ะก้อ รปภ คนนั้นเจอเขาแน่
สำนวนว่า give a hiding ไม่ได้แปลว่า เอาไปซ่อน แต่แปลว่า ตี ต่อย

"The way he got round the security guard he could be a future All Black in the making. But I just picked the kid up and took him back to his old lady and tried to make the night more memorable for him," he said.
ซอนนี่กล่าวว่าเด็กคนนี้หลบรอดผ่านรปภ มาได้มีแววว่าอาจจะเป็นผู้เล่นรักบี้ที่ดีในอนาคต

ซอนนี้ได้รับเสียงชื่นชมในการกระทำครั้งนี้มาก เป็นข่าวดังพอๆ กับดาราของทีมคือกัปตัน Richie McCaw และ Dan Carter ที่ได้รับความสนใจจากสื่อไม่แพ้กัน

Watch match highlights here



หมายเลขบันทึก: 596946เขียนเมื่อ 2 พฤศจิกายน 2015 10:59 น. ()แก้ไขเมื่อ 2 พฤศจิกายน 2015 13:37 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลงจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (1)

ได้ความรู้ภาษาอังกฤษเพิ่มด้วย

มาเชียร์ศิษย์เก่า All Blacks ครับ

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท