GotoKnow
  • เข้าระบบ
  • สมัครสมาชิก
  • แผงจัดการ
  • ออกจากระบบ
GotoKnow

One World, One Heart...หากคุณรักโลกนี้และรักตัวเอง โปรดอ่านค่ะ (12-Final)

บทกลอนจาก Susan Polis Schutz เพื่อเราชาวโลกให้ร่วมใจกัน

ถึงบทสุดท้ายของบทกลอนอันงดงามของคุณ Susan Polis Schutz กันแล้ว ขอย้ำว่าเธอเป็นผู้หญิงที่มีพรสวรรค์ในการแต่งกลอนด้วยถ้อยคำที่กินใจเป็นอย่างยิ่ง ด้วยภาษาง่ายๆไม่มีศัพท์แสงอะไรให้ต้องเปิด dictionary ใครอยากเรียนภาษาอังกฤษแล้วได้อรรถรสของความงดงามของภาษาก็ตามไปอ่านบทกลอนของเธอได้ ตาม link ที่ชื่อเธอเลยค่ะ

สำหรับบทกลอน
Online Edition of One World, One Heart  ของเธอ ต้นฉบับในหน้าเว็บไซค์นี้ใช้สีสันและตัวอักษรที่สวยงาม อย่าลืมเข้าไปเยี่ยมชมนะคะ ส่วนบทแปลก่อนหน้านี้ ก็ตามอ่านได้ที่ link แต่ละบทได้เลยค่ะ บทที่ 1 , บทที่ 2 , บทที่ 3, บทที่ 4บทที่ 5,  บทที่ 6, บทที่ 7, บทที่ 8บทที่ 9, บทที 10 และ บทที่ 11

      All Hearts Must Be One
ทุกหัวใจต้องหลอมรวมเป็นหนึ่งเดียว

Everyone has the same emotions
       ทุกคนมีอารมณ์เช่นเดียวกัน
Everyone has the same feelings
       ทุกคนมีความรู้สึกเหมือนๆกัน

Everyone has the same desires
       ทุกคนมีความปรารถนาไม่แตกต่างกัน
No matter where we live
or what we believe in
       ไม่ว่าเราจะอยู่แห่งไหนหรือมีความเชื่ออย่างไร
all hearts must be one
       ทุกหัวใจต้องรวมเป็นหนึ่งเดียว
We must make the world
a place where
       เราต้องทำให้โลกเป็นสถานที่ซึ่ง
love dominates our hearts
       ความรักครอบครองหัวใจของเรา
nature sets the standard for beauty
       ธรรมชาติคือมาตรฐานของความงดงาม
simplicity and honesty are
  the essence of our relationships
       ความเรียบง่ายและซื่อตรงคือแก่นแท้ของความสัมพันธ์
kindness guides our actions
       ความเมตตากรุณาเป็นเครื่องชี้นำการกระทำของเรา

and everyone respects one another
       และทุกคนเคารพซึ่งกันและกัน
                  

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย 

หมายเลขบันทึก: 40672
เขียน:
แก้ไข:
ความเห็น: 11
อ่าน:
สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกัน

ความเห็น(11)

  • ชอบจังเลยครับ
  • ทำไมจบเร็วจังเลยครับ
  • อยากอ่านอีกครับผม
ขอบคุณ อ.โอ๋ ค่ะ ... ได้ครบถ้วนจริงๆ อนุญาตไหมคะ ... ถ้าจะนำไปรวมเป็นเรื่องในเล่มเดียวกัน เพื่อเผยแพร่ให้กับชาวกรมอนามัยค่ะ
หรือตะวันอ่อนล้าจะราแสง พระจันทร์แจ้งจะจากจรไปนอนไหน จะจากรักทั้งที่ยังไม่เข้าใจ มีหรือไม่วันเวลาจะมาเยือน เริ่มจารจดความงดงามติดตามอ่าน ชวนชาวบ้านหลายคนชุมชนเสมือน หลากความเห็นหลายความคิดคอยย้ำเตือน เพื่อนถึงเพื่อนใจถึงใจไม่ต่างกัน เห็นคำว่า Final แล้วใจหายครับ แต่คาดหวังไว้อย่างเต็มเปี่ยมว่า คุณโอ๋-อโณ จะต้องมีเรื่องราวที่เร้าใจมานำเสนออีกอย่างแน่นอน ขอบพระคุณมากครับ
  • อึ้ง ทึ่ง อีกแล้วครับผอ บวร แต่งได้เยี่ยมมาก

ตามมาอ่านแล้วค่ะ

"ทุกคนเคารพซึ่งกันและกัน"

บอกถึงดุลยภาพในการอยู่  ความเท่าเทียมเป็นจุดเริ่มต้นของการยอมรับ ความเข้าใจ  และ ความรักครับ

ขอบคุณทุกความเห็นค่ะ และดีใจที่ได้มีโอกาสนำบทกลอนนี้มาเผยแพร่ไว้เป็นภาษาไทย ต้นฉบับได้รับแรงบันดาลใจมาจากเหตุการณ์ 11 กันยาในสหรัฐฯ แล้วคุณ Susan ได้ออกหนังสือเล่มนี้ในวันที่ 24 ตุลา พิมพ์แจกและได้รับการพิมพ์มากถึง กว่า 6 ล้านเล่มภายในเวลา 18 เดือนก็ยังไม่พอ จนต้องนำมาขึ้น online ให้ได้อ่านกันนี่แหละค่ะ รายละเอียดอื่นๆหาอ่านได้ที่นี่ค่ะ

คุณหมอนนท์....เพื่อนร่วมทางผู้น่ารัก..ด้วยความยินดีค่ะ เพราะนั่นคือวัตถุประสงค์ของคุณ Susan Polis Schutz อยู่แล้ว ต้องขอขอบคุณด้วยซ้ำที่จะช่วยกันเผยแพร่ออกไป

คุณขจิต...ความจริงบทกลอนของคุณ Susan Polis Schutz นี่เพราะๆกินใจทั้งนั้นเลยนะคะ ถ้าดูแล้วว่าพอจะแปลได้ใกล้เคียงกับต้นฉบับ จะหามาแปลให้ค่ะ

หวานแว่วกลอนวอนว่าต้องลาจาก
เอามาฝากให้หวลไห้ใจถวิล
ขอขอบคุณเสียงสะท้อนที่เคยชิน
ได้ยลยินแล้วสัญญา(ว่าจะ)ไม่ลาเลย...ค่ะคุณบวร

ขอชื่นชมกลอนดีดีในทุกบท
และจำจดบทกวีที่ไพเราะ
คำเสนาะเพราะพริ้งมีความหมาย
ไม่เดียวดายเมื่อได้อ่านทุกครั้งเอย

(เฮ้อ จบได้เหมือนกัน เหนื่อยจังเลย พี่โอ๋) ลองดู ลองดู

 

 

  • ชอบจังเลยครับ
  • ชอบอ่านกลอน ชาติที่แล้วเป็นญาติกับท่านสุนทรภู่
  • ขอบคุณคุณดวงเด่นที่ตามมาอ่าน
  • ขอบคุณพี่โอ๋มากครับ รออ่านอีกครับ please
นอกจากต้นฉบับจะเขียนได้กินใจแล้ว  บทแปลภาคภาษาไทยที่สวยงามของคุณโอ๋ ทำให้พวกเราเข้าถึงบทกวีนี้ได้ดียิ่งขึ้น และ ทำให้ชาว gotoknow ติดกันงอม

ชอบอ่านกลอน และ คำคม ภาษาอังกฤษมาก ๆ ๆ ค่ะ