เรื่องการตอบ yes no นี่ คนไทยทำเอาฝรั่งงงกันมาเยอะแล้วค่ะ

มาลองดูกันนะคะ

Q: Do you want to go with us tomorrow?

A นาย ก อยากไป: Yes! I'd love to.

A: นาย ข ไม่อยากไปหรือไปไม่ได้: Thank you but I am afraid I have to say no.

เกินว่าตอนนั้นเค้าถามไปหลายคนแล้วลืมอยากทวนว่าตกลงใครจะไปไม่ไปบ้าง

เค้าหันมาถามนาย ข ว่า You are not coming with us, aren't you?

"ตกลงคุณไม่ไปกับเราใช้มั้ย" ถ้าเป็นภาษาไทยเราจะบอกว่า "ใช่ครับ"

แต่ถ้าเป็นภาษาอังกฤษนาย ข. ต้องตอบว่า "No" คือ "No, I'm not going" แปลว่า ไม่ไปครับ

คือจำง่ายๆว่าถ้าประโยคเต็มที่เรากำลังจะพูดเป็นปฎิเสธ การตอบด้านหน้าต้องเป็น No

เช่น Hey, I remember you don't eat spicy food, do you?  "นี่ ชั้นจำได้ว่าคุณไม่ทานเผ็ดใช่มั้ย"

์ตอบว่าใช่ ฉันไม่ทานเผ็ด No, I don't eat spicy food เพราะถ้าตอบ Yes คือ "Yes, I do eat spicy food"

-----------------------------------------------------------------------------

get มั้ยค่ะ? ถ้ายังงงอยู่ ไม่เป็นไร มีทางแก้

คุณไม่ต้องไปบอก yes หรือ no เลย

ถ้าคุณคิดว่าเค้าพูดถูก ตอบว่า "That's correct" หรือ "you're right"

ถูกต้องแล้วคร้าบ ไม่ต้องไปตอบ yes ใดๆทั้งสิ้น

เช่น You are not going to faint, are you? "คุณคงไม่ได้กำลังจะเป็นลมใช่มั้ย"

ตอบ yes คือ ฉันกำลังจะเป็นลม

ตอบ no คือ I'm ok

หรือ ตอบว่า That's correct. หรือ You're right. I'm not going to faint.

์แต่จริงๆมันทางการมาก ใช้เฉพาะคนที่งงมากจริงๆละกันนะคะ ถ้าพยายามเข้าใจการตอบ yes no น่าจะดีกว่า