อีกตัวอย่างคือ ถ้าคุณมาริโกะ สาวน้อยออฟฟิศ กำลังพยายามเปลี่ยนหมึกปริ๊นเตอร์ และเธอกำลังไม่แน่ใจว่าทำถูกหรือเปล่า คุณเป็นเพื่อนร่วมงานที่อยู่แถวนั้น หรือเดินผ่านมาพอดี คุณอาจได้ยินเธอรำพึงเบา ๆ เสียงงุ้งงิ้งน่ารักว่า "..อืมม..เปลี่ยนหมึกปริ๊นเตอร์อย่างนี้ถูกหรือเปล่าน้า..." ก็จงทราบเถอะค่ะว่า เธอพูดกับคุณ ฮิ ๆ

Chinese Kale

 ภาพ ผักคะน้าน้ำมันหอย  สั่งทานครั้งต่อไป ลองนึกถึงสิ่งดี ๆ ที่ญี่ปุ่นและไทยต่างก็มีอยู่ในใจด้วยกันสิ่งนี้ ที่มาภาพ: http://farm1.static.flickr.com/59/185558555_932d506a1e.jpg


 

 ท่านชอบทาน "ผักคะน้า" กันไหมคะ?

 ผู้เขียนบล๊อกชอบมากค่ะ

วันนี้ชื่อเรื่องและภาพอาจจะทำให้ท่านไขว้เขวบ้างเล็กน้อย

แต่มันเป็นสิ่งที่แว่บขึ้นมาอยู่ในหัวเสมอค่ะ  เวลาอยู่ในแวดวง

การสนทนากับชาวญี่ปุ่น  และได้ยินคำลงท้ายประโยคว่า

"...คะน้า....คะน้า..."

อยู่ร่ำไป

 

 ถ้าว่ากันตามไวยากรณ์แล้ว

 ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาที่ชวนมึนหัวที่สุดภาษาหนึ่งเลยล่ะค่ะ

 คือความยากนั้น หลายท่านอาจบอกว่าภาษาต่างด้าวภาษาไหนก็ยาก

 แต่ของญี่ปุ่นนั้น เพิ่มความยากด้านวัฒนธรรมเข้าไปด้วยอีกเยอะน่ะซี่คะ

 ในที่นี้ พี่ยุ่นของเราเป็นเผ่าพันธุ์ที่ขี้เกรงใจพอ ๆกับพี่ไทยน่ะค่ะ

 

ครูสอนภาษาญี่ปุ่น เคยสอนถึงระดับความไม่แน่ใจ,

 ความน่าจะเป็น และคำที่คนญี่ปุ่นใช้ไว้มากมาย

 ถึงขั้นแบ่งเป็นระดับเปอร์เซ็นต์แน่ะค่ะ คือกะคร่าว ๆ น่ะนะคะ

เช่น พูดอย่างนี้แปลว่ามั่นใจประมาณกี่เปอร์เซ็นต์  อย่างนี้เท่าไหร่

สำหรับเด็กศิลป์ภาษา ผู้ซึ่งกลัวเลขมากก็กลุ้มใจไปตามระเบียบค่ะ

เพราะต้องคอยจัดลำดับความน่าจะเป็นในหัวเป็นเปอร์เซ็นต์ก่อนพูด

นอกจากนี้  คนญี่ปุ่นยังมีพฤติกรรมชอบพูดกับตัวเองอีกด้วยค่ะ แหะ

คือไม่ใช่เขาเพี้ยน ๆ น่ะนะคะ  แต่ว่า เป็นการแสดงให้สังคมและ

คนรอบข้างรู้ว่า  เขากำลังลังเล สงสัยไม่แน่ใจอะไรสักอย่างอยู่น่ะค่ะ

และส่วนใหญ่แล้ว  สิ่งที่เขาลังเล สงสัย อยู่นั้นเขาก็อาจจะอยากให้

คนรอบข้าง (แปลว่าเรา ผู้ซึ่งอยู่ตรงนั้น)  ได้รับทราบด้วย

เผื่อจะได้ตอบคำถาม  หรือช่วยแก้ไขได้

  <p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">แล้วทำไมไม่ถามเราตรง ๆ เลยเล่า  ง่ายกว่าไหม  ท่านทั้งหลายอาจจะสงสัย</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ก็อาจจะง่ายกว่าจริงน่ะนะคะ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">  แต่มันอาจจะทำลายสิ่งที่คนญี่ปุ่นให้ความสำคัญที่สุดอย่างยิ่งยวดลงไปด้วย</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">นั่นก็คือ  การทำลาย Wa หรือสภาพสมดุลย์ของธรรมชาติ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">อย่างที่มันเป็น ในขณะนั้นน่ะค่ะ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"> </p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">พูดง่าย ๆ เขาอาจจะไม่อยากถามเราตรง ๆ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">เพราะกลัวว่าคำถามนั้นอาจก่อให้เกิดความอึดอัดใจ ไม่สบายใจ  ให้กับผู้ตอบได้นั่นเองค่ะ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"> </p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"> สิ่งหนึ่งที่เขาพอจะทำได้  และเชื่อว่าจะให้ประโชน์กับทั้งสองฝ่าย  ก็คือ  </p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">การรำพึงรำพันกับตัวคนเดียว</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">แล้วก็หวังว่าคนรอบข้างนั้นจะไวพอที่จะได้ยินได้ฟังอย่างใจที่เป็นกลางน่ะค่ะ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">แล้วจะได้ช่วยตอบให้ได้</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"> </p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">หรือพูดอีกนัยหนึ่ง</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ที่เขาพูดรำพึงกับตัวเองคนเดียวเบา ๆ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">แล้วลงท้ายว่า “..คะน้า….คะน้า…” นี่น่ะ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ก็เพราะเขา “เกรงใจ” เรานั่นเองค่ะ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">เช่น</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ถ้าคุณเป็นคุณสมชาย และ เพื่อนญี่ปุ่นจะเลี้ยงอาหารญี่ปุ่นคุณ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">เขาอาจรำพึงคนเดียวว่า</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">“…เอ..คุณสมชายจะทานปลาดิบได้ไหมน้า….”</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ความนัยคือ เขาเกรงใจที่จะถามคุณตรง ๆ  </p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">เพราะการถามตรง ๆ นั้น มันมีนัยยะว่าไม่ค่อยสุภาพแฝงอยู่</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">และอาจทำให้คุณเสียหน้า หรือ ลำบากใจได้  ถ้าต้องปฏิเสธน่ะค่ะ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ดังนั้น  การที่เขาพูดคนเดียวเบา ๆ  จึงเป็นการรักษาหน้าให้คุณค่ะ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ตามมารยาทแล้ว  ถ้าคุณทานได้  ก็ต้องแสดงความกระตือรือล้น</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">รีบตอบเลยค่ะว่า  ทานได้ครับ ไม่ต้องเป็นห่วง</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"> </p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">แต่ถ้าทานไม่ได้  ก็ต้องแสดงสีหน้าลำบากใจ  แล้วก็ขอโทษเบา ๆ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">บอกว่า  เกรงใจจังเลย  แต่ว่า ปลาดิบน่ะ….เอ่อ…..</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">คือพูดค้างไว้แค่นี้น่ะค่ะ  ไม่ต้องพูดจนจบอ้างวารสารทางการแพทย์</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ว่าทานปลาดิบแล้วอาจเจอพยาธิอะไรอย่างนั้น</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">คนญี่ปุ่นจะมีประโยคลักษณะที่พูดค้าง ๆ ไว้เยอะค่ะ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ทิ้งไว้ให้เติมคำในช่องว่างเอง</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">เพราะถือว่า  ถ้าพูดจนจบประโยค</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">อาจทำให้อีกฝ่ายเสียความรู้สึก เสียใจ เสียหน้าได้</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">เห็นไหมคะ  ขี้เกรงใจเสียไม่มี</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">อีกตัวอย่างหนึ่ง คือ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ถ้าคุณ มาริโกะ สาวน้อยออฟฟิศกำลังพยายามเปลี่ยนหมึกปริ๊นเตอร์</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">และเธอกำลังไม่แน่ใจว่าทำถูกหรือเปล่า</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">คุณเป็นเพื่อนร่วมงานที่อยู่แถวนั้น หรือ เดินผ่านมาพอดี</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">คุณอาจได้ยินเธอรำพึงเบา ๆ เสียงงุ้งงิ้งน่ารักว่า </p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">“….อืมม…เปลี่ยนหมึกปริ๊นเตอร์อย่างนี้ถูกหรือเปล่าน้า…”</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ก็จงทราบเถอะค่ะว่า  เธอพูดกับคุณ ฮิ ๆ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">และถ้าคุณเป็นสุภาพบุรุษ หรือ สุภาพสตรี ผู้มีน้ำใจ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ไม่ว่าคุณจะรู้วิธีเปลี่ยนหรือเปล่าน่ะนะคะ</p><div align="center"> ก็ทำท่ากุลีกุจอเข้าไปช่วยเธอดูหน่อยเถอะค่ะ </div><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"> เพราะถ้าลองเธอรำพึง  ”…คะน้า…คะน้า…“  มาแล้ว</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">แสดงว่าเธอคงจะต้องการความช่วยเหลือแล้วล่ะค่ะ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"> แต่ว่าเกรงใจ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">และพอคุณเข้าไปช่วยเธอดูจริง ๆ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">เธอก็จะขอโทษขอโพยคุณเป็นการใหญ่</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ราวกับว่าเธอทำผิดอะไรมา</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ซึ่งในความรู้สึกเธอนั้น</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">เธอคิดว่าเธอผิดจริง ๆ ค่ะ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">คือทำให้คุณเสียเวลา และลำบากที่ต้องมาช่วยเธอ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">เธอจะใช้สำนวนว่า “…แย่จริงเชียว…”</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">หรือภาษาญี่ปุ่นคือ “Warui desu kedo….” น่ะค่ะ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ฟังดูเหมือนสิ่งที่เธอรบกวนคุณเป็นเรื่องที่เลวร้ายมาก</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">แต่เขาพูดกันอย่างนี้จริง ๆ นะคะในชีวิตประจำวัน</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"> ถึงบอกไงคะว่าคนญี่ปุ่นนี่ขี้เกรงใจสูสีกับคนไทย</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">เผลอ ๆ อาจจะมากกว่า</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">เพราะเขามีบทสนทนา สำนวนเฉพาะ สำหรับทั้งสองฝ่าย</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ที่จะต้องใช้กันเป็นบทมาตรฐานเลย</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">สำหรับหลาย ๆ สถานการณ์ด้วยกัน</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">เตรียมไว้ให้แล้ว</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"> </p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"> </p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ดังนั้น</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ไปอยู่ญี่ปุ่น</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">วัน ๆ ท่านจะได้ยินแต่เสียงพูดว่า</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">คือว่า.....เกรงใจคุณจังเลยน่ะค่ะ...แต่ว่า...”</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">“…ต้องขอโทษจริง ๆ นะคะ แต่จริง แล้วนี่ ดิฉันมีเรื่องใคร่ขอรบกวนคุณสักอย่างหนึ่งน่ะค่ะ…”</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">“….ผมแย่จริงเชียวครับ รบกวนคุณอยู่เรื่อย  ทำให้คุณลำบากแย่เลย….”</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"> </p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">หรือแม้แต่เจอหน้าทักทายกันนะคะ  เขาก็จะไม่ใช้คำว่า สวัสดีสบายดีหรือ หรอกค่ะ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ทายซิคะ  เขามักทักทายกันว่าอะไร  โดยเฉพาะถ้าติดต่อธุรกิจยิ่งต้องใช้ประโยคนี้เป็นมาตรฐาน</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">“…..วันก่อน…ถ้าไม่ได้คุณช่วยไว้….คงต้องลำบากแย่….”</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">“…วันก่อน  ต้องขอบคุณมาก ๆ เลยครับ  สำหรับเรื่องนั้น….”</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ที่เขาขอบคุณกันนั้น  ส่วนหนึ่ง  เป็นเพราะต้องการแสดงให้เห็นว่า </p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">นอกจากเขารู้และระลึกถึงบุญคุณเสมอแล้ว </p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ยังรู้สึกเกรงใจที่อีกฝ่ายต้องลำบากทำอะไรให้เขาด้วย</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ดังนั้น  สิ่งที่จะพูดเป็นสิ่งแรก  ในการเจอหน้ากันครั้งต่อไป  ก็คือ  </p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">การแสดงความขอบคุณสำหรับเรื่องหนที่แล้ว  และขอโทษด้วยถ้าทำให้ลำบากเดือดร้อนนั่นเองค่ะ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">เป็นไงคะ  ขี้เกรงใจสุด ๆ เลยดีไหม</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"> พี่ไทยเราล่ะคะ</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">มี "..คะน้า...คะน้า..." กันบ้างไหมในชีวิตประจำวัน?</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">สวัสดีค่ะ…..คะน้า?</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"> (ถ้าแปลตามไวยากรณ์ญี่ปุ่น น่าจะแปลว่า เราลากันตรงนี้เลยดีไหมน้า…?)</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">kids @ bakery </p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">"...Ne-chan..Ookii no doo ka naa...?"</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">" 。。姉ちゃん。。大きいのどうかなあ。。"</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">(พี่จ๋า...ชิ้นใหญ่ชิ้นนั้นเป็นไงน้า....? --- แปลว่าน้องสาวตัวกลมอยากทานเค้กชิ้นใหญ่ค่ะ แต่ว่าเกรงใจพี่สาว  เลยถามอ้อม ๆ ว่าพี่คิดว่าเป็นยังไง...คะน้า?)</p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center">ที่มาภาพ: http://www.flickr.com/photos/jam_session/33395301/
 </p><p style="text-align: center" class="MsoNormal" align="center"></p>