คำคล้ายคลึงกันที่ควรระวัง เวลาออกเสียง R กับ L

โอ๋-อโณ
  ออกเสียงผิดนิ้ด...เดียวไปคนละทางเลยนะคะ  

เมื่อวานมีเวลานั่งตรวจปรู๊ฟต้นฉบับวารสาร พบคำว่า Moderator ทำให้คิดถึงคำอีกคำที่ดูเหมือนจะคล้ายคลึงกัน แต่แปลและออกเสียงคนละเรื่อง คือ Modulator เอามาฝากให้ลองอ่านและแปลดูนะคะ จะมาเฉลยพรุ่งนี้

(ใช้วิธีให้คิดแล้วค่อยบอกจะทำให้จำได้นานกว่า การที่อ่านรวดเดียวผ่านไปเลยค่ะ...เคล็ดลับสำหรับตัวเอง อาจจะใช้ได้กัลหลายๆคนนะคะ)

พอดีกับที่คุณพ่อ thank you for your correction ให้กับพี่เหน่น แล้วโดนแซวว่า พ่อออกเสียงผิดเป็น collection ก็เลยเก็บมาฝากด้วย เพราะคำ 2 คำนี้ออกเสียงเหมือนกันเปี๊ยบเลย ยกเว้นเป็น r กับ l เท่านั้นซึ่งจะทำให้ฝรั่งจริงๆฟังไม่รู้เรื่องเลยล่ะค่ะ ขอให้อย่าลืมระวัง นึกได้อีกว่า เราจะเอาข้าว เผลอๆจะได้เป็นเหาไปโน่นเลย (ใครนึกออกบ้างคะ...ว่าพูดถึงคำว่าอะไรกับอะไร)

มาเฉลยค่ะว่า Moderater จะออกเสียงง่ายกว่าสำหรับคนไทย คือ ม้อดเดอเรเต้อ เป็นผู้ดำเนินรายการ ในขณะที่ Modulator ที่คุณ Handy กรุณามายกตัวอย่างให้เห็นข้างล่างเนี่ย ออกเสียงยากกว่า ต้องดัดเสียงนิดหน่อย เขียนให้ออกเสียงก็ยากค่ะ คือ ม้อด ดจู (ออกเสียง ด กับ จ ปนๆกันให้ จ แรงกว่า ฟังเผินๆจะเหมือน จู เฉยๆ) เลเต้อ ฉะนั้นคำนี้ ฝรั่งมักจะเข้าใจเราผิดในกรณีหลังมากกว่ากรณีแรกค่ะ ทั้งๆที่เวลาเราคุยเนี่ย context ของเนื้อหาน่าจะช่วยให้เข้าใจได้ แต่ฝรั่งบางคนก็ไม่ยอมเข้าใจค่ะ เรียกว่าเป็นงง อย่างเดียวเลยเวลาเราออกเสียงผิด

ทำให้เราจำเป็นต้องหัดออกเสียงเฉพาะบางคำที่อาจจะก่อให้เกิดความสับสน หรืออย่างน้อย ถ้าเราออกไม่ได้จริงๆ ก็ให้รู้ไว้เวลาที่ฝรั่งทำท่างง เราจะได้นึกออกว่า อาจเป็นเพราะเราออกเสียงผิด...นั่นเองค่ะ

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย  ใน effective English usage

คำสำคัญ (Tags)#คำศัพท์#การออกเสียงภาษาอังกฤษ

หมายเลขบันทึก: 70565, เขียน: 02 Jan 2007 @ 16:00, แก้ไข, 28 May 2012 @ 21:29, สัญญาอนุญาต: สงวนสิทธิ์ทุกประการ, ความเห็น: 7, อ่าน: คลิก
บันทึกล่าสุด


ความเห็น (7)

K
IP: xxx.10.102.87
เขียนเมื่อ 02 Jan 2007 @ 22:08
นึกออกนะคะว่าข้าวกับเหาเป็นยังไง เพราะเคยเจอข้าวกับแสงมาแล้ว พลาดอย่างมากๆ :)
nutim
เขียนเมื่อ 02 Jan 2007 @ 23:06
  • ขอบคุณค่ะอาจารย์ ตอนนี้นู๋ทิมกำลังหัด speak  english อยู่ทีเดียวค่ะ มีประโยชน์มากเลยค่ะอาจารย์
  • เผื่อใครเอาเหา(lice) มาให้กินแทนข้าว(rice)จะได้รีบปฏิเสธได้ทันค่ะ
ศิริ
เขียนเมื่อ 03 Jan 2007 @ 13:05
อ่านแล้วหวาดเสียวค่ะ แต่พูดกับคนไทยพอเข้าอกเข้าใจกันได้ ขืนพูดกับฝรั่งได้ผิดล่ะแย่ เพราะเหตุนี้ล่ะ ทำให้ไม่อยาก ๆๆๆ พูด (อังกฤษ)ไง
Handy
เขียนเมื่อ 03 Jan 2007 @ 14:34
   ใช่ครับ .. อาจไปคนละขั้วโลกได้เลยทีเดียว  
คำคู่แรกที่ยกมา เห็นพูดผิดกันบ่อยเหมือนกัน เช่น

"งานนี้พี่เชิญ ดร.โอ๋ มาเป็นวิทยากร ร่วมอภิปรายด้วย น้องช่วยเป็น Modulator ให้หน่อยนะ "
    ทำเอาเรานึกกลับไปถึงวงจรเครื่องรับ-ส่งวิทยุ ที่มีภาคผสมสัญญาณ คลื่น AF และ RF เข้าด้วยกัน ที่เรียกการกระทำดังกล่าวว่า  Modulation และเจ้าอุปกรณ์ที่ช่วยกันทำหน้าที่ดังกล่าว เรียกรวมๆว่า ภาค Modulator
โอ๋-อโณ
เขียนเมื่อ 03 Jan 2007 @ 22:08
ขอบคุณคุณ Handy สำหรับการต่อยอดที่เห็นภาพจริงๆค่ะ คุณศิริคะ ฝึกกับตัวร เรือ ล ลิงไปก่อนก็ได้ค่ะ ของไทยๆเราพูดไม่ชัดก็คนละเรื่องได้เหมือนกันนา คุณ nutim ท่าทางจะมีความสนใจหลายหลากดีจังนะคะ เป็น"นักเรียนรู้ไม่รู้จบ" แถมพอทำได้แล้ว ก็มาเผยแพร่ต่อแบบนี้ เยี่ยมค่ะ เรามาร่วมแก๊งกันได้เลย คุณ K คะ เด็กๆก็จำคุณ K ได้ไม่ลืมหลายเรื่องค่ะ ทั้ง Sh Ch X s ฯลฯ...เราพวกเดียวกันค่ะ
ขจิต ฝอยทอง
เขียนเมื่อ 04 Jan 2007 @ 21:13
พี่โอ๋ผมออกเสียงไม่ค่อยชัดเลย แวะมาขอบคุณและสวัสดีปีใหม่ครับ
ขจิต ฝอยทอง
เขียนเมื่อ 04 Jan 2007 @ 21:14
พี่โอ๋ผมออกเสียงไม่ค่อยชัดเลย แวะมาขอบคุณและสวัสดีปีใหม่ครับ