ศัพท์อังกฤษ

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ว่าถูกต้องในที่นี้ เป็นไปตามมาตรฐานของภาษา

Revised on 2017.01.01


Arise และ rise และ raise

Collins COBUILD English Dictionary

อธิบายว่า ทั้ง “arise” และ “rise” เป็น กริยา ชนิด “irregular”

รูปอื่นของ “arise” คือ “arises” “arising” “arose” และ ”arisen”

รูปอื่นของ “rise” คือ “rises” “rising” “rose” และ “risen”

เมื่อใดที่ “โอกาส/ปัญหา หรือ สถานการณ์” arises

หมายถึง “สิ่งนั้น เริ่มต้น เกิดขึ้น” เช่น

‘He promised to help Rufus if the occasion arose.’

‘A serious problem has arisen.’

เมื่อมี บางสิ่ง “rises” หมายถึง “สิ่งนั้น เคลื่อนขึ้นด้านบน” เช่น

‘Several birds rose from the tree-tops.’

ถ้า จำนวนเงิน “rises” หมายถึง “มีจำนวนเพิ่มมากขึ้น” เช่น

‘Unemployment has risen sharply.’

‘Their profit rose to $a.8 million.’

อธิบาย การใช้ “rise” และ “raise” เป็น กริยา เสมอ

โดย “rise” เป็น กริยา ชนิด “intransitive”

ถ้า บางสิ่ง “rises” หมายถึง “สิ่งนั้น เคลื่อนที่ขึ้นด้านบน” เช่น

‘Thick columns of smoke rise from the chimneys.’

รูปอื่นของ “rise” คือ “rises” “rising” “rose” และ “risen”

‘A few birds rose noisily into the air.’

‘The sun had risen behind them.’

ถ้า จำนวนหนึ่ง “rises” หมายถึง “เพิ่มจำนวน” เช่น

‘Commission rates are expected to rise.’

‘Prices rose by more than 10%.’

เมื่อ บางคน ที่นั่งอยู่นั้น “rises” หมายถึง

พวกเขา ยกตัวเองขึ้น จนกระทั่งอยู่ในท่า ยืน

การใช้ ลักษณะนี้ มีใช้ ส่วนใหญ่ ในการเล่าเรื่อง เช่น

“Dr. Willoughby rose to greet them.’

ในการสนทนา และในการเขียน ที่ไม่เป็นทางการมากนัก

อย่าใช้ว่า บางคน “rises”

ให้กล่าวว่า “พวกเขา stand up’ เช่น

‘I put down my glass and stood up.’

สามารถใช้ “rise”

เพื่อกล่าวว่า “บางคน ‘get out of bed’ ในตอนเช้า”

การใช้ “rise” ลักษณะนี้ ส่วนใหญ่ เกิดใน เรื่องเล่า

โดยเฉพาะ เมื่อผู้เขียน กล่าวถึง “เวลาที่บางคน ลุกจากเตียงนอน” เช่น

‘They had risen at dawn.’

ในการสนทนา และในการเขียน ที่ไม่เป็น ทางการมาก

อย่าใช้ “rise” เพื่อกล่าวว่า “บางคน ลุกจากที่นอน”

ให้กล่าวว่า “พวกเขา ‘get up’” เช่น

‘Mike decided it was time to get up.’

ขณะที่ “raise” เป็น กริยา ชนิด ‘transitive’

ถ้าคุณ “raise” บางสิ่ง หมายถึง “คุณย้ายสิ่งนั้นไปอยู่ ที่ที่สูงกว่า” เช่น

‘He raised the cup to his lips.’

‘She raised her eyebrows in surprise.’

ยังสามารถใช้ ทั้ง “rise” และ “raise” เป็น นาม

โดย “rise” คือ การเพิ่มขึ้น “ในจำนวนหรือปริมาณ” เช่น

‘The price rises are expected to continue.’

‘There has been a rise in crime.’

ในการใช้แบบ British English

สามารถใช้ “rise” ในการเพิ่มขึ้น ของ “ค่าจ้าง/เงินเดือน” ของบางคน เช่น

‘He asked his boss for a rise.’

ในการใช้แบบ US English และ เพียงบางครั้งใน British English

ผู้คน อ้างอิง สิ่งนี้ ว่า เป็น “a raise” เช่น

‘She got a 5% raise.’


Cambridge English Dictionary

อธิบาย การใช้ “arise” หรือ “rise” หรือ “raise” ด้าน ไวยากรณ์

ว่า “arise” หมายถึง “happen” หรือ “occur”

ใช้ กับ นาม ชนิด “abstract” (เช่น ‘problem’)

มีรูป สามแบบ คือ “arise” “arose” และ “arisen”

ใช้ทั้งสาม กับ เนื้อหา ที่เป็น ทางการ เช่น

‘An opportunity arose and he decided to take the job in Brussels.’

‘A problem has arisen with my passport.’

ว่า “rise” หมายถึง “go up”

มีรูป สามแบบ คือ “rise” “rose” และ “risen” เช่น

‘The sun rises in the east and sets in the west.’

‘Food prices have risen a lot in the last few months.’

ว่าการใช้ “raise” ต้องมี “กรรม”

เนื่องจากเป็น “transitive verb”

เป็น “regular verb” มีรูปอื่น คือ “raised” และ “raised” เช่น

Raise your hand if you know the answer.

‘Our favorite restaurant has raised its price again. It’s getting expensive.’

ว่าการใช้ “rise” ไม่ต้องมี “กรรม”

เนื่องจากเป็น “intransitive verb”

เป็น “irregular verb” มีรูปอื่น คือ “rise” “rose” และ “risen” เช่น

‘The sun rose at 5.30 this morning.’

‘Rents have risen sharply in this part of town.’