การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Gamble & wager & bet ทั้งสามคำ สามารถใช้เป็นได้ทั้ง นามและกริยา
Gamble คำทั่วไป เมื่อเป็นกริยาหมายถึง การเล่น game เพื่อหาโอกาสให้ได้เงินเดิมพัน
หรือได้เปรียบผู้อื่น เป็นความเสี่ยงต่อการเสีย ด้วยหวังจะได้เงิน หรือความสำเร็จ ที่มากกว่า
แต่เป็นความเสี่ยงต่อบางสิ่งที่ไม่ควรได้รับ gamble จึงมีนัย ที่ไม่น่ากระทำ
The French president’s risky gamble in calling a referendum.
He was gambling every penny he had on the spin of a wheel.
เมื่อเป็น นาม คือการกระทำที่ถึงแม้จะรู้ว่าเสี่ยง ก็ยังทำด้วยความหวังว่าจะสำเร็จ
It was the biggest gamble of his political career.
She knew she was taking a gamble but decided it was worth it.
Wager เมื่อเป็น นาม ถือว่าล้าสมัย หรือใช้เป็นทางการ มากกว่าคำว่า bet
หมายถึง การเสี่ยงลงเงิน เพื่อให้ได้ผลจากเหตุการณ์หนึ่ง ที่ยังไม่แน่ใจว่าจะสำเร็จ
He did it on a wager.
เมื่อเป็น กริยา หมายถึง การลงเงิน เพื่อหวังให้ได้กลับคืนมากกว่าถ้าสำเร็จ
หรือไม่ได้เลย ถ้าไม่สำเร็จ
Golfers had wagered a good deal of money on Nick Faldo winning the championship.
I wager she will be there!
การ wager แสดงนัยความหมายที่ไม่น่ากระทำ น้อยกว่า gamble
อาจเป็นเพราะเป็นคำที่ ให้แนวคิดว่าเป็นการ ผจญภัย มากกว่า
Bet เป็นคำที่ใช้กันมากกว่า สองคำข้างต้น
ความหมายตามอักษรคือ การให้สัญญา เกี่ยวกับเหตุการณ์ที่จะเกิดในอนาคต
เช่นผลของการแข่งขัน ซึ่งถ้าการคาดการณ์ของผู้วางเงินนั้น ผิดพลาด เงินนั้นจะถูกยึดไป
I wouldn’t bet on them winning the next election.
Jockeys are forbidden to bet on the outcome of races.
I would be prepared to bet that what he really wanted was to settle down.
He’ll be surprise to see me, I’ll bet.
ไม่มีความเห็น