"เป็นภาษาที่อ่านเข้าใจง่าย เพราะเคยค้นหาโรคจากทางอินเตอร์เนต จะพบคำว่า cyst หรือ cancer อ่านแล้วไม่เข้าใจ"

              ตอนสาย ๆ ของวันเสาร์ที่ผ่านมา ฉันได้รับโทรศัพท์จากต่างประเทศ บอกว่าเป็นนักเรียนไทยที่ไปเรียนต่อ ตอนนี้อยู่ในช่วงกำลังทำ "Research"  ต้องการปรึกษา เพราะมีเพื่อนนักเรียนหญิงด้วยกันคนหนึ่ง มีปัญหา คือ "มีเลือดออกหลังมีเพศสัมพันธ์มา 7-8 เดือน ต่อมาคลำพบก้อนที่ท้องน้อย เป็นก้อนนุ่ม ๆ ขยับได้เล็กน้อย" ต้องการรับการรักษา แต่ค่ารักษาในอเมริกาแพงมาก จึงต้องเดินทางมารักษาที่ประเทศไทย

              เคยพยายามค้นหาจากอินเตอร์เนต ว่าน่าจะเป็นโรคอะไรที่เกี่ยวกับมดลูก แต่คำที่พบ คือ "cyst" หรือ "cancer" ซึ่งอ่านแล้วไม่ค่อยเข้าใจ แต่มาพบบันทึกที่ฉันเขียน บอกว่าอ่านแล้วเข้าในง่าย มองเห็นภาพชัดเจน ไม่เคยพบบันทึกทางการแพทย์ที่เป็นภาษาไทยที่เข้าใจง่ายแบบนี้  (คำหลังน่าจะเป็นคำชม แต่ก็ทำให้ฉันมีกำลังใจเขียนมากขึ้น และฉันพึ่งทราบจริง ๆ ว่า G2K online ได้ถึงต่างประเทศ) และที่ต้องการถาม คือ

  • เพื่อนจะเป็นมะเร็งปากมดลูกหรือไม่
  • ถ้ากลับมารักษาที่ประเทศไทย ต้องไปรับการรักษาที่ใหน
  • และขั้นตอนการรักษาเป็นอย่างไร
  • ใช้เวลารักษานานใหม จะกลับมาเรียนทันหรือไม่

          ภายหลังที่ฉันตอบคำถามทางโทรศัพท์แล้ว ฉันมาเปิดดูที่บันทึกว่าจะมีเขียนข้อคิดเห็นหรือไม่ พบว่าไม่มีการบันทึกข้อคิดเห็นเลย แสดงให้เห็นว่าผู้หญิงไทย ไม่ว่าอยู่ที่ใหน หรือการศึกษาเป็นอย่างไร ก็ยังมีความอาย และมีความรู้ความเข้าใจโรคเกี่ยวกับอวัยวะสืบพันธ์ไม่ดีพอ แม้จะมีการสอนและให้ความรู้ในชั้นเรียนแต่ก็เป็นการให้ความรู้ที่มาพร้อมกับความอาย  ภาพประกอบการสอนก็กลัวว่าจะโป๊หรืออนาจารไป ผู้เรียนไม่เข้าใจก็ไม่กล้าถาม  

         เพราะแม้แต่ฉันเองถ้าไม่ได้เรียนพยาบาลก็คงไม่รู้เหมือนกัน ดังนั้นฉันจะพยายามนำสิ่งที่ผู้หญิงควรรู้มาเขียนด้วยภาษาที่อ่านเข้าใจง่าย ๆ ตามแบบฉบับของฉันเรื่อย ๆ อย่าลืมติดตามนะคะ