ในภาษาอังกฤษมีคำที่มีความหมายตรงกันข้ามกับคำอื่น(antonym) ทำให้เราสามารถแปลความหมายได้จากคำเหล่านี้ซึ่งได้แก่
but , yet , however, whereas, nevertheless, instead, not…., unlike, though, although, even though , despite, in spite of , on the other hand, on the contrary, in contrast, rather (than)
ลองมาดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่าเช่น
1. My brother is an optimist, but his girlfriend is one who is always gloomy and expects the worst to happen.
เราอาจแปล optimist ไม่ได้ แต่เราอาจเดาจาก but his girlfriend is one who is always gloomy and expects the worst to happen.
ได้ซึ่งแปลว่าซึมเศร้าและมองโลกในแง่ร้าย เราดูว่าคำที่ใช้ความหมายตรงกันข้ามคือ but ดังนั้น optimist จึงแปลว่า มองโลกในแง่ดี
2. Although, Alex usually looked unkempt, he had a very neat appearance on his interview. เราอาจไ่ม่รู้ความหมายของ unkempt แต่อาจแปลความหมายได้คือ ดูจาก neat ซึ่งแปลว่าเรียบร้อย ดังนั้น unkempt จึงแปลว่า ไม่เรียบร้อยเพราะความหมายตรงกันข้ามกัน
ภาษาอังกฤษต้องค่อยแปล พบคำยากอย่าเพิ่งท้อใจ ค่อยๆดูว่ามันทำหน้าที่อะไรในประโยค มีความหมายตรงกันข้ามไหม แล้วค่อยแปลไป ขอไปอ่านหนังสือต่อนะครับ ขอให้มีความสุขกับการทำงานและเรียนหนังสือนะครับ
ข้อมูลบางส่วนจาก อ่านภาษาอังกฤษให้สัมฤทธิ์ผลHow to Become
an Efficient Reader.
สดใส...เย็นตา...ขณะอ่านภาษาต่างประเทศดีครับ...
ขอบคุณครับ...
แวะมาเยี่ยมคุณลุง เป็นยังไงบ้างคะ สบายดีนะคะ
^___^
ผมพึ่งจะกลับใจมาสนใจภาษาอังกฤษ หวังว่าคงยังพัฒนาได้ กะว่าจะนับ หนึ่ง ใหม่ เผื่อว่าจะได้แลกเปลี่ยนและถ่ายทอดสิ่งดี ๆ ให้ชาวโลก ชาวต่างชาติได้บ้าง
ดีจ้า แวะมาทกทาย
สบายดีนะจ๊ะ
ชอบที่สุดอ่ะค่ะ