-นาม เพศกลาง ลงท้ายสระอะ (นปุงฺสกลิงฺค อการานต)
-อธิบายเรื่องการกเพิ่มเติม
1. นาม อการานฺต เพศกลาง
เราเรียนการแจกนามเพศชายมาแล้ว ลองทบทวนหน่อยนะครับ ก่อนจะขึ้นนามเพศกลาง แบบใหม่นี้ไม่ยาก ทุกอย่างเหมือนเดิม ยกเว้น การกที่ 1 และ การกที่ 2 กับการกที่ 8 ซึ่ง ความจริงแล้ว ทั้งสามการกนี้ก็แทบจะเหมือนกันด้วย
นามเหล่านี้ เมื่อดูรูปเดิม ก็เหมือนกับเพศชาย เพราะฉะนั้นต้องจำให้ดี หากจำผิด ก็แปลความหมายผิดได้ ในที่นี้ให้ “ผล” (ผล, ผลไม้) เป็นแบบ
การกที่ |
ชื่อการก |
เอกพจน์ |
ทวิพจน์ |
พหูพจน์ |
หน้าที่ |
1 |
กรรตุการก |
ผลมฺ
|
ผเลफलेphale |
ผลานิ
|
ประธาน |
2 |
กรรมการก |
ผลมฺ
|
ผเลफलेphale |
ผลานิफलानिphalāni |
กรรมตรง |
8 |
อาลปนะ หรือสัมโพธนะ |
ผลफलphala |
ผเลफलेphale |
ผลานิफलानिphalāni |
คำร้องเรียก |
คงจะมีคำถามว่า แล้วเราจะแยกความแตกต่างระหว่างการก ได้อย่างไร ในเมื่อมันเหมือนกัน ตอบว่า ให้ดูความหมาย และกริยาที่เกี่ยวข้อง เช่น ผลํ ยจฺฉติ. ผลํ ก็ควรจะเป็นกรรม แปลว่า เขาให้ผลไม้, ไม่ใช่ประธาน (ผลไม้ให้...)
2. เสียง มฺ ท้ายคำ จะเปลี่ยนเป็นอนุสวาร (นิคหิต) เมื่อคำที่ตามมาขึ้นต้นด้วยพยัญชนะ เช่น ผลมฺ ขาทนฺติ. = ผลํ ขาทนฺติ.
การเขียนโรมันใช้ ṃ แทน m (phalam khādanti = phalaṃ khādanti)
3. อธิบายเพิ่มเติมเรืองการก
1) การกที่ 2 (กรรม) นอกจากเป็นกรรมตรงแล้ว ยังใช้ในความหมายถึงจุดหมายปลายทาง เช่น นครํ คจฺฉติ. เขาไปสู่นคร (นคร เป็นกรรม ซึ่งต่างจากภาษาไทย และภาษาอังกฤษ ที่มีบุพบทนำหน้า)
2) การกที่ 3 (เครื่องมือ) นอกจากแปลว่า ด้วย แล้ว ยังแปลว่า พร้อมด้วย กับ ได้ด้วย เช่น ราชะ ปุตฺเรน นครํ คจฺฉติ. พระราชาเสด็จสู่พระนครพร้อมด้วยโอรส.
3) การกอื่นๆ จะมีการใช้พิเศษไปบ้างจะค่อยๆ เล่าไปเรื่อยๆ
ศัพท์
นาม เพศกลาง ลงท้ายเสียงอะ (อาการานฺต นปุงฺสกลิงฺค)
กฺษีร क्षीर kṣīra น้ำนม
คฺฤห गृह gṛha เรือน, บ้าน (หากใช้เป็นนามเพศชาย จะมีความหมายอื่น)
ชล जल jala น้ำ
ทาน दान dāna ทาน, ของขวัญ (คำนี้มาจากธาต ทา, ให้... จะได้เรียนในภายหลัง)
นคร नगर nagara เมือง, นคร (นครี เป็นนามเพศหญิง แปลว่าชาวเมือง
คนฺธ गन्ध gandha กลิ่น
(คำเหล่านี้ ตำราไวยากรณ์ของอินเดียมักจะใส่ว่า กฺษีรํ, คฺฤหํ, ชลํ ฯลฯ แต่ในที่นี้ขอใช้ตามตำราตะวันตก ถือตามรูปเดิม)
นิบาต (อุทาน)
เห he
แบบฝึกหัดท้ายบท (รวมศัพท์จากบทอื่นๆ ด้วย)
1. แปลสันสกฤตเป็นไทย (หรืออังกฤษก็ได้)
सदा देवान् स्मरन्ति ॥१॥
गृहं गच्छामः ॥२॥
जलं पिबति पुत्रः ॥३॥
नृपौ जयतः ॥४॥
कदा फलानि यच्छथः ॥५॥
कुत्राधुना गजं नयामि ॥६॥
नयन्ति देवाः ॥७॥
नयथ हे देवाः ॥८॥
नरः फले यच्छति ॥९॥
अधुना जिघ्रामि गन्धम् ॥१०॥
देवं यजावः ॥११॥
पुत्र ग्रामं गच्छन्ति ॥१२॥
तत्र गृहे भवतः ॥१३॥
सर्वस्त्र दानानि वर्षन्ति नृपाः ॥१४॥
2. แปลไทยเป็นสันสกฤต (ตามลำดับตัวเลข)
1. ชายคนหนึ่ง1. ดื่ม3. นม2.
2. พระราชา3. นำไป2. ซึ่งช้าง1.
3. บ้านสองหลัง1. ตก2.
4. เทวดา3. ย่อมให้2. น้ำ1.
5. ท่านทั้งาสองคิดถึง2 เทวดาทั้งสอง1 (กรรมตรง)
6. พระราชา3. พิชิต (ชิ) 2. หมู่บ้าน1
7. ช้างทั้งสอง 1. ดม3. กลิ่น2.
8. พวกเขาต้ม2 ผลไม้ทั้งหลาย1
9. คนนั้น3. เคารพ2 เทวดาทั้งหลาย1
10. ช้างทั้งสอง1 มีชีวิต2
11. เทวดาทั้งหลาย2 ย่อมโปรยฝน (วฺฤษฺ)1.
อาจารย์คะ มาติดข้อนี้คะ ขอถามนิดหนึ่ง
देवं यजावः ॥११॥ = เราทั้งสองบวงสรวงบูชาเทวดาองค์หนึ่งองค์นั้น ?
แบบนี้ใส่การกที่ 4 ( เพื่อ,แด่,สำหรับ ) เข้าไปไม่เหมาะไม่ได้ใช่ไหมคะ แม้ว่ารูปประโยคมันจะเอื้อต่อการแปลว่า เราทั้งสองทำการบวงสรวงบูชา(แด่)เทวดาองค์หนึ่งองค์นั้น
ใส่เป็นวงเล็บไว้ก่อนก็แล้วกันครับ ที่เข้าใจนั้นถูกแล้ว
ข้อนี้ภาษาอังกฤษแปลยังไงดีคะ
देवं यजावः ॥११॥ both you and me sacrifice (to) the god both children sacrifice (to) the god ประโยคไหนใช้ได้คะ หรือได้ทั้งสองประโยค
กำลืมจุดแบ่งประโยค มันติดกัน
both you and me sacrifice (to) the god.
both children sacrifice (to) the god.
देवं यजावः ॥११॥ We both sacrifice (to) the god.
(ประธานบุรุษที่ 1 ทวิพจน์ จะเป็น you หรือ they ไม่ได้ )
ต่อไม่ติดแล้ว เพราะไม่ทบทวน...
ยากจัง...ค่ะ ;)
ต่อไม่ติดจริงๆ ครับ เพราะต้องไล่แต่ต้น เว้นไม่ได้เลย ;)
แบบฝึกหัดท้ายบท (รวมศัพท์จากบทอื่นๆ ด้วย)
सदा देवान् स्मरन्ति ॥१॥ เขาทั้งหลายระลึกนึงเทวดาเหล่านั้นอยู่เสมอ They always think of gods
गृहं गच्छामः ॥२॥ เราทั้งหมดเดินทางไปที่บ้าน ( We go to the home )
जलं पिबति पुत्रः ॥३॥ ลูกชายดื่มน้ำ ( The son drink water )
नृपो जयतः ॥४॥ ข้อนี้ทำไม่ได้คะอาจารย์ ติดคำว่า นฤโป มันมาจากคำว่าอะไรแงะไม่ได้ นฤป = กษัตริย์ แล้วผันเอาเหรอค่ะ
ถูกแล้วครับ...
ข้อ 4 ขอโทษครับ เขียนผิด, นฺฤป พระราชา ถูกแล้ว
नृपौ जयतः ॥४॥
เรื่องแปลเป็นภาษาอังกฤษขอพักเบรคไว้ก่อนนะคะ ฮ่าๆ ใจจริงก็สนใจ ต่อไปเวลาไปอ่านตำราฝรั่งจะได้รู้เรื่อง
แต่ ณ ตอนนี้หนูไม่รู้จะใช้คำบอกพจน์อย่างไรให้มันเหมาะสม ถ้าต่อไปอาจารย์อธิบายเรื่องการกก็ช่วยแทรกคำภาษาอังกฤษไว้ด้วยก็ดีคะ หนูจะได้จดไว้ดู
नृपौ जयतः ॥४॥ กษัตริย์ทั้งสองพระองค์นั้นทำการรบชนะ
कदा फलानि यच्छथः ॥५॥ คุณทั้งสองให้ผลไม้มาเมื่อไหร่ (ตอนไหน?)
कुत्राधुना गजं नयामि ॥६॥ วันนี้ช้างจะนำพาเราไปที่ใด
नयन्ति देवाः ॥७॥ เทวดาองค์นั้นนำทางเขาทั้งหลาย
नयथ हे देवाः ॥८॥ เหล่าเทวดาทั้งหลายนำพาท่านทั้งสอง
नरः फले यच्छति ॥९॥ เขาให้ผลไม้มาสองลูก
अधुना जिघ्रामि गन्धम् ॥१०॥ วันนี้ฉันดมกลิ่น
ขอนี้งงคำว่า คนฺธมฺ คะ มาจากไหนและแปลว่าอะไร
देवं यजावः ॥११॥ เราทั้งสองได้ทำการบูชาบวงสรวงแด่เทวดาองค์หนึ่งองค์นั้น
पुत्र ग्रामं गच्छन्ति ॥१२॥ โอ้ .. ลูกชายคนนี้ไปที่หมู่บ้านนั้น
तत्र गृहे भवतः ॥१३॥ เขาทั้งสองคนอยู่ในบ้านนั้นละ
सर्वस्त्र दानानि वर्षन्ति नृपाः ॥१४॥ กษัตริย์หลายพระองค์ทรงโปรยทานไปทั่วทุกที่
โอยย.. กว่าจะเสร็จร่างแทบแหลกคะ สายตาและระบบประสาทมึนตึบไปหมด มานั่งแงะทีละคำ แต่ก็สนุกดีคะ
ส่วนข้อสองใหญ่ขออนุญาติส่งในวันพรุ่งนะเจ้าคะ อิอิ
1.) อาจารย์ค่ะ ธาตุตัวนี้แปลว่าอะไร √จิตฺ ?
2.) √พุธฺ - โพธฺ - (โพธฺ + อะ = พธฺว) ถูกไหมค่ะ ?
ลองมาส่งดูก่อนคะ
ชายคนหนึ่ง1. ดื่ม3. นม2. = นระ ปิพติ กฺษีรมฺ ข้อหนึ่งนี่ไม่ค่อยแน่ใจกริยา ปิพติ ไม่รู้ว่าหนูเลือกใช้บุรุษถูกหรือเปล่า
พระราชา3. นำไป2. ซึ่งช้าง1. = คชานฺ นยาติ ราชะ ติดกริยาเหมือนกันคะ ''นำไป'' เอาตามความคิดหนูจะบอกบุรุษของกริยานำไปได้ก็ต้องวิเคราะห์จากประธาน คือพระราชา และหนูก็ไม่รู้อีกว่าพระราชาใช้บุรุษที่เท่าไหร่อีก บุรุษที่หนึ่งก็คงไม่ใช่ ก็เลยมาลังเลบุรุษที่สองและสามคะ
कुत्राधुना गजं नयामि ॥६॥ วันนี้ข้าพเจ้านำช้างไปที่ใด
नयन्ति देवाः ॥७॥ เทวดาทั้งหลายนำทาง
नयथ हे देवाः ॥८॥ ดูก่อน เทวดาทั้งหลาย, ท่านทั้งหลายนำไป
คนฺธ แปลว่ากลิ่น สงสัยลืมให้ไว้ ;)
จิตฺ แปลว่า รับรู้, เข้าใจ
พุธฺ ทำคุณ เป็น โพธฺ + อะ = โพธ
(budh > bodh +a = bodha)
แปลเป็นสันสกฤต
1. ชายคนหนึ่ง1. ดื่ม3. นม2. = แปลตามลำดับตัวเลข นรสฺ1. กฺษีรมฺ2 ปิพติ3.
ทำสนธิ นระ กฺษีรํ ปิพติ. (แปลง มฺ เป็น อนุสวาร เมื่อมีพยัญชนะตามมา)
2. พระราชา3. นำไป2. ซึ่งช้าง1. = คชานฺ นยาติ ราชะ
คชมฺ1 นยติ2. ราชสฺ3.
ทำสนธิ คชํ นยติ ราชะ.
ทบทวนเรื่องบุรุษ จำให้ดี
บุรุษที่ 1. ฉัน, เราทั้งสอง, เราทั้งหลาย (ไม่มีอะไรนอกจากนี้)
บุรุษที่ 2.ท่าน, ท่านทั้งสอง, ท่านทั้งหลาย (ไม่มีอะไรนอกจากนี้)
บุรุษที่ 3.เขา(ชื่อบุคคล คน สัตว สิ่งของทั้งหลาย), เขา/มันทั้งสอง, เขา/มันทั้งหลาย
เพราะฉะนั้น พระราชา ช้าง ม้า เทวดา ฯลฯ เป็นบุุรุษที่ 3 ทั้งนั้น แล้วแต่จะใช้พจน์อะไร, บุรุษที่ 1 คือตัวเอง, บุุรุษที่ 2 คือคนที่เราพูดด้วย อยู่ต่อหน้าเรา
ข้อนี้ได้ไหมค่ะ
ถูกต้องที่สุด ไม่มีที่ถูกต้องกว่านี้แล้ว ;)
เทวดา3. ย่อมให้2. น้ำ1. = ชลมฺ ยจฺฉติ เทวสฺ ทำสนธิได้เป็น '' ชลํ ยจฺฉติ เทวะ ''
ท่านทั้งาสองคิดถึง2 เทวดาทั้งสอง1 (กรรมตรง) = เทเวา สฺมรถสฺ ทำสนธิได้เป็น '' เทเวา สฺมรถะ ''
สรุปคือเรียนเรื่องกริยาหนึ่งเดือนคะ เหอๆ เยอะจริงๆ.. อาจารย์ไม่รำคาญนักเรียนง่าวอย่างหนูนะค่ะ.. อิอิ
พระราชา3. พิชิต (ชิ) 2. หมู่บ้าน1 = คฺรามมฺ ชยติ ราชสฺ ทำสนธิได้เป็น '' คฺรามํ ชยติ ราชะ ''
ช้างทั้งสอง 1. ดม3. กลิ่น2. = คเชา คนฺธมฺ ชิฆฺรตสฺ ทำสนธิได้เป็น '' คเชา คนฺธํ ชิฆฺรตะ ''
พวกเขาต้ม2 ผลไม้ทั้งหลาย1 = ผลานิ ปจนฺติ (ข้อนี้ไม่ทำสนธิ เพราะไม่มีให้ทำ แหะๆ)
คนนั้น3. เคารพ2 เทวดาทั้งหลาย1 = เทวาสฺ นมติ ทำสนธิได้เป็น ''เทวาะ นมติ '' (ข้อนี้ไม่ค่อยมั่นใจเลยคะ)
ช้างทั้งสอง1 มีชีวิต2 = คเชา ชีวตสฺ ทำสนธิได้เป็น '' คเชา ชีวตะ ''
เทวดาทั้งหลาย2 ย่อมโปรยฝน (วฺฤษฺ)1. = เทวาสฺ วรฺษนฺติ ทำสนธิได้เป็น ''เทวาะ วรฺษนฺติ ''
โอ้.. เสร็จสักที ข้อสุดท้ายของอาจารย์นี้ศักสิทธิ์มากนะค่ะ เทวดาทั้งหลายโปรยฝน แถวบ้านหนูพระวรุณเทลงมาแรงมากเลยคะ แถวบ้านอาจารย์ตกไหมค่ะ ^-^
กำ.. หนูไม่เข้าใจว่าทำไมหนูก็เรียงข้อถูกแล้ว หมายถึงลำดับเลขข้ออะนะคะ พอคลิกจะส่ง มันกลับมาเริ่มที่ข้อหนึ่งใหม่ เกรงว่าจะทำให้อาจารย์งงเอาได้ เราก็จำได้ว่าเราเริ่มต้นที่ข้อ 6 นะ บางทีก็ใส่วงเล็บไปครบแล้ว แต่พอมันแสดงผลออกมามีแต่วงเล็บเปิดวงเล็บปิดไม่รู้หายไปไหน