Bump front bump back ตอนที่ 2

         ต้องขออภัยคุณครูที่สอนภาษาอังกฤษหรือท่านที่เกี่ยวข้องในการใช้ภาษาอังกฤษอย่างชำนาญและถูกต้องน่ะค่ะ ผู้เขียนมีเจตนาเพียงแค่อยากจะเล่าประสบการณ์ในการใช้ภาษาอังกฤษแบบ  งู ๆ ปลา ๆ ของผู้เขียน จากประสบการณ์จริง หากการเรียงประโยคหรือใช้ศัพท์ไม่ถูกหลักไวยากรณ์ต้องขออภัยทุกท่านมา ณ ที่นี้

       มีโอกาสได้เป็นไกด์นำเที่ยวให้กับเพื่อนชาวเดนมาร์ก ผู้เขียนพาเขาไปเที่ยวดูวิถีชีวิตชาวเกาะเกร็ด นนทบุรี ขากลับเราแวะลงเรือที่โป๊ะฝั่งนนทบุรีและมองเห็นเรือแจวหลายลำมาจอดเทียบท่าใต้สะพาน เรือแจวแต่ละลำขายอาหารไม่ซ้ำกัน มีเสื่อหลายผืนปูวางไว้บริการให้ลูกค้านั่งทานอาหารใต้สะพาน เงยหน้าขึ้นไปมองบนสะพาน เห็นรถยนต์วิ่งขวักไขว่บนหัวเรา .........อืมมื้อเที่ยงนี้คงได้บรรยากาศแบบไทยแท้ดี

      ผู้เขียนจึงเลือกที่นี่เป็นมื้อกลางวันสำหรับตัวเองและเพื่อน เราสองคนสั่งก๋วยเตี๋ยวคนละชาม ถึงคิวสั่งเครื่องดื่ม มีสาวน้อยหน้าแฉล้ม แต่งกายแบบวัยรุ่น เอาเมนูเครื่องดื่มมาให้เลือก ........ดูเข้าท่าดีแฮะมีเมนูชะด้วย ทีก๋วยเตี๋ยวทำไมต้องตะโกนสั่ง ไม่ยักกะมีเมนู (สองมาตรฐานเห็นชัด ๆ )

     สายตาไล่เรียงรายการเครื่องดื่มในเมนูไปเรื่อย ๆ มาสะดุดตาที่ในเมนูนอกจากจะมีภาษาไทยแล้ว  ยังมีภาษาอังกฤษกำกับ .......ร้านนี้เยี่ยมมาก เหมาะที่จะรับรอง "แขกบ้าน แขกเมือง" เป็นอย่างยิ่ง ผู้เขียนเลือกสั่งกาแฟเย็น ส่วนเพื่อนสั่ง Cold Milk

      สักพัก สาวน้อยคนสวยเอากาแฟเย็นมาให้พร้อม Cold Milk ของฝรั่งชาวเดนมาร์ก ....ฝรั่งทำหน้างง ๆ แล้วปฏิเสธกับผู้เขียนว่า เขาไม่ได้สั่ง ผู้เขียนมองดูเครื่องดื่มแก้วนั้น และคิดเหมือนเพื่อนว่า เออใช่ซิ .....เขาสั่ง Cold Milk นี่หนา

       งานนี้ทำเอาผู้เขียน อึ้งไปชั่วขณะเพราะต้องใช้กระบวนการคิดเพื่อหาวิธีการแก้ไขปัญหา ทำไงน้องคนสวยไม่ต้องเอานมของน้องคืนไป (เพราะผู้เขียนมองว่าน้องเขาไม่ผิดและไม่อยากให้น้องเขาขาดทุนกับนมแก้วนี้) แล้วทำไงฝรั่งไม่ต้องอารมณ์เสียเพราะเขายืนยันว่า..... "เขาไม่ได้อยากได้นม (แก้ว) ของน้อง"  และที่สำคัญ ทำไงผู้เขียนจะอธิบายให้ฝรั่งเขาเข้าใจได้เพราะภาษาอังกฤษของผู้เขียนแบบ Bump front Bump back (ตำหน้า ตำหลัง)

       ฝ่ายฝรั่งเขายืนยันและพยายามอธิบายให้ผู้เขียนฟังว่าเขาสั่ง Cold Milk จริง ซึ่งผู้เขียนก็ได้ยินเขาสั่งว่า Cold Milk เหมือนกัน  

       ผู้เขียนรู้ว่าฝรั่งเขาหมายถึง นมอะไร แต่ที่ยังไม่แก้ไขอะไรทันทีเพราะกำลังคิดหาวิธีการทำอย่างไร...... "บัวไม่ให้ช้ำ น้ำไม่ให้ขุ่น"

      ทันใดนั้น ผู้เขียนรีบหยิบเมนูมาดูเพื่อหาข้อมูลทันที และต้องการจะตรวจสอบว่าความผิดพลาดมันอยู่ที่.... "คนสั่งหรือคนขาย".... ก่อนที่จะตัดสินใจแก้ปัญหาขั้นต่อไป ........สายตาไล่รายชื่อเครื่องดื่มในเมนูไปเรื่อย ๆ แล้วไปสะดุดที่บรรทัดหนึ่งที่เขียนว่า

       นมเย็น (Cold Milk) เอาละซิงานเข้าชะแล้ว นมเย็นก้อถูกของน้องคนสวย ส่วน Cold Milk ก้อถูกอย่างที่ฝรั่งเขาสั่ง

      Cold = เย็น , Milk = นม    ..........Cold Milk  =  นมเย็น

      Cold Milk ซึ่งฝรั่งเขาหมายถึง นมพาสเจอร์ไรส์ที่แช่เย็น 1 แก้ว ส่วน

      นม (เย็น)ของน้องคนสวย    ที่มีความหมายในภาษาไทยคือ... "นมข้นหวานที่ใส่น้ำแดงเฮลบลูบอย ชงออกมาจะกลายเป็นน้ำสีชมพูแล้วใส่น้ำแข็ง"

       งานนี้ ผู้เขียนซึ่งนอกจากจะทำหน้าที่เป็นไกด์ แล้วยังตั้งตนเป็นศาลเตี้ยช่วยไกล่เกลี่ย จึงพูดกับฝรั่งว่า

       "Yes, On your cold milk .......In Thailand , We have many thing for you to knowledge. Please try to learning my culture. When you are living in Thailand.  Because it is important for you to understand Thai culture."

        ฝรั่งส่ายหัวไปมา แต่ยังมีแก่ใจตอบผู้เขียนว่า "ok I got it , But your culture is difficult for me to learn"

       ถ้างานเข้าอย่างนี้ เป็นท่านจะแก้ปัญหาอย่างไรค่ะ ช่วยแนะนำผู้เขียนหน่อยค่ะ