เทียบศัพท์จากอักษรปาฬิ

3. อนิยตะ (Aniyata ) เป็นพระวินัยประเภทที่ 3 มีทั้งหมด 2 ข้อ

(18) Paṭhamaaniyatasikkhāpada (สิกขาบท: อนิยตะข้อที่ 1)  
  (ห้ามภิกขุนั่งในที่ลับหูลับตาสองต่อสองกับสตรี)  more ...
  อนิยตะ ข้อ 1, สิกขาบทที่ 18 āpatti | Kamma
(19) Dutiyaaniyatasikkhāpada (สิกขาบท: อนิยตะข้อที่ 2)  
  (ห้ามภิกขุพูดเกี้ยวสตรี) more ...
  อนิยตะ ข้อ 2, สิกขาบทที่ 19

āpatti | Kamma

 

 

ข้อมูลจากหนังสือ “พระไตรปิฎก : สิ่งที่ชาวพุทธต้องรู้”
โดย พระพรหมคุณาภรณ์ (ป. อ. ปยุตฺโต)

แบ่งตามคัมภีร์ภาษาปาฬิ ชุด 40 เล่ม
โดย อาจารย์สิริ เพ็ชรไชย ป.ธ.9

หมายเหตุ : จากหนังสือ "พระไตรปิฎกสากล : อารยธรรมทางปัญญา... นำสันติสุขและความมั่นคงสู่โลก, พ.ศ. 2550" จัดพิมพ์โดย โครงการสมทบกองทุนเผยแผ่พระไตรปิฎกสากลในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ มูลนิธิร่วมจิตน้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์.

ปรับปรุงใหม่ พ.ศ. 2552. (ในการจัดพิมพ์ใหม่ได้มีการปรั บปรุงอักขรวิธีในภาษาไทยตามศัพท์ปาฬิในพระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับสังคายนาสากลนานาชาติ พ.ศ. 2500 เช่นเขียนตามภาษาปาฬิในพระพุทธศาสนาว่า ธัมมะ หรือ ธัมม์ (Dhamma) แทน ธรรม; วัคค์ หรือ วัคคะ (vagga) แทน วรรค; สุตตะ (sutta) แทน สูตร ซึ่งต่างจากการเขียนว่า วรรค และ สูตร อันเป็นการเขียนตามรากศัพท์์จากภาษาสันสกฤตซึ่งมิใช่เป็นภาษาที่พระพุทธเจ้า กำหนดให้ใช้สืบทอดพระธัมม์


ส่วนคำอื่นๆ ซึ่งทีี่มิใช่มีกำเนิดจากแนวความคิดพระพุทธศาสนาในพระไตรปิฎก เช่น อารยธรรม ก็คงใช้ ธรรม ตามความนิยมเดิม โปรดสังเกตุ ชื่อคัมภีร์พระไตรปิฎกสากลอักษรโรมันที่เขียนตามต้นฉบับการสังคายนาสากลนานา ชาติ พ.ศ. 2500 อักษรโรมัน โดยมีคำว่า "ปาฬิ" ต่อท้ายทุกคัมภีร์ แสดงว่าเป็นพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ เช่น มูลปัณณาสปาฬิ (ดูรายละเอียด) ต่างจากการตั้งชื่อคัมภีร์์ของพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ ฉบับอักษรไทย ที่เรียกกันว่า มูลปัณณาสก์


สืบค้นข้อมูลเพิ่มเติม


http://endowment.worldtipitaka.org