อย่าพึ่งมองหน้ากันอย่างนั้นว่าวันนี้เดี๊ยน จะมาไม้ไหนมิทราบ....  ไม่อายเหรอเป็นสาวเป็นนางเขียนเรื่องแบบนี้ จะอายทำไมมันเรื่องใกล้ตัว ถ้าเราไม่คุยกันแล้วเมื่อไหร่จะรู้เรื่องกันเสียที วันนี้จะมาบอกประโยคและคำศัพท์ที่เขากล่าวถึงกันทั้งบ้านทั้งเมือง

“Almost 100,000 teenagers intend to lose their virginity on Valentine’s Day this year”

วัยรุ่นกว่าแสนคนตั้งใจจะเปิดบริสุทธิ์ในวันวาเลนไทน์

  • to lose (อ่านว่า ลูส ค่ะ) แปลว่าสูญเสีย ทำหาย ถ้าเป็นกริยาช่อง 2 หรือ 3 จะใช้  lost  (อ่านว่า ลอส ค่ะ)

  • intend เป็นคำกริยา แปลว่า ตั้งใจ
    คิดไว้แล้วว่าจะทำ 

  • virginity เป็นคำนาม แปลว่า ความบริสุทธิ์ ความสาว (หนุ่ม) หมายถึงการยังไม่เคยมีเพศสัมพันธ์

  แหม..ผู้ใหญ่บางคนฟังแล้วคันจ๊กกะแร้ เด็กพวกนี้นะ แก่แดด (..โธ่เว้ย ทำไมชั้นยังไม่มีโอกาสอย่างนั้นบ้างนะ..)...เคยดูหนังเรื่อง The 40 Year-Old Virgin ไหมคะ ที่พระเอก อายุ 40 แล้วยังจิ้นอยู่เลย ฮามากๆ เราเรียกผู้ชายหรือผู้หญิงที่ยังซิงๆ อยู่ว่า a virgin

....Last year, a politician suggested that police should use spotlights to embarrass teenagers entering love motels. Doing so, he reckoned, would prevent teenagers from having premature sex on the Valentine's or Loy Kratong night.

จำเจ้าขอไอเดียนี้ได้ไหมคะ ไปไหนแล้วก้อม่ายรุ ...อิอิ

มีคำน่าสนใจคือ premature แปลว่า ก่อนวัยอันควร หรือวัยผู้ใหญ่นั่นเอง

วันนี้น้องๆ สาวๆ หนุ่มๆ เอาไปบอกกับเพื่อนๆ
ได้เลยนะคะว่า

"I'm not going to have a premature sex tonight."

"I won't lose my virginity to a bouquet of roses."

หรือใครที่เลยวัยรุ่นไปแล้วก็ตัวใครตัวมัน อิอิ

มีการต่อรองจากเพื่อนๆ วัยใกล้คาน

"Can I lose mine to more than a bouquet of roses, let's say a diamond ring or a car?"

อืมม แล้วแต่วิจารณญาณละพี่น้อง

ตัวใครตัวมัน....