2020-01-17
170116-4 ศัพท์ ที่มักสับสน ชุด B – Bare - bear - barely
15 มกราคม 2017 17:20 น.
http://www.gotoknow.org/posts/621539
การใช้ถาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา
การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น
ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค
Revised on 2017.01.15
Ref.#595814
This is to SUPERSEDE 170116-4
Bare และ bear และ barely
Dictionary.com และ Random House Webster’s Dictionary
ให้ข้อสังเกตุ การใช้ BEAR
ตั้งแต่ช่วงท้ายของศตวรรษที่ 18 ได้มีการทำให้เห็นชัดเจนในความแตกต่าง
ระหว่าง BORN และ BORNE เป็น ‘past participles’ ของ กริยา BEAR
โดยที่ใช้ “Borne” เป็น past participle
ในทุกความหมายที่ไม่ อ้างถึง “physical birth” (การเกิดทางกายภาพ) เช่น
‘The wheat fields have borne abundantly this year.’
‘Judges have always bornea burden of responsibility.’
ยังสามารถใช้ BORNE เป็น participle เมื่อความหมาย คือ
“to bring forth (young)” และ เจาะจงไปที่ the mother แทนที่ the child
ในกรณีเช่นนี้ ใช้ BORNE ตามหลัง HAVE หรือ ตามด้วย BY เช่น
“Anna had bornea son the previous year.”
“Two children borne by her earlier were already grown.”
เมื่อมุ่งเจาะจงไปที่ the offspring หรือบางสิ่ง “ที่นำออกมาเหมือน by birth”
คำมาตรฐานที่ใช้ สะกดว่า BORN และใช้กับประโยคแบบ passiveเช่น
My friend was bornin Ohio.
No children have been born at the South Pole.
A strange desire was bornof the tragic experience.
ยังสามารถใช้ BORN เป็น adjective
หมายถึง ‘by birth’ ‘innate’ หรือ ‘native’
เช่น “born free” - “a borntroublemaker” - “Mexican-born.”
Common Errors In English Usage
อธิบายว่า ที่จริงมีสามคำ รวมอยู่ในคำ BEAR
นั่นคือ “bear” ที่หมายถึง “หมี”
ปัญหาคือ อีกสองความหมาย ว่า
(“กรรมกรท่าเรือ”) “Stevedores bear burdens ด้วยการแบก”
และ “คุณแม่ ที่ bear children.”
ทั้งสองประโยค ให้ความหมาย “bear” ว่า “CARRY”
หากแต่ในกรณ๊ “Mother” ความหมายจะขยาย
จากการ “carrying the child” ระหว่าง “pregnancy”
จนกระทั่ง “giving birth”
อีกความหมายของ BARE ที่ออกเสียงเหมือนกัน คือ NAKED
เมื่อใช้ในประโยค ”Strippers baretheir bodies.” บางครั้งเรียก “bare naked”
ความสับสน ระหว่าง กริยา “bare” และ “bear”
สร้างความขบขัน โดยไม่ตั้งใจ ในประโยคที่นำมาใช้ร่วมกัน เช่น
“Bear with me” (ที่เป็นคำมาตรฐาน) หมายถึง “การขอให้อดทนหรือข่มใจ”
หากแต่เมื่อ ใช้ผิด เป็น “Bare with me” หมายถึง “ชักชวนให้ มาเปลื้องผ้า กัน”
รูป คุณศัพท์ ของ “bare” ในประโยคที่ถูกต้อง เช่น
‘The pioneers stripped the forest bare.’
Merriam-Webster Dictionary
ให้ข้อสังเกตุ เมื่อใช้ BEAR เป็น กริยา
ความสับสน ระหว่าง กริยา BEAR และ BARE
เบาลงได้ถ้ารู้ว่า Bare มีความหมายเดียว คือ "to uncover" เช่น
"bare your shoulders" และ "a dog baring its teeth."
สำหรับความหมายอื่นๆ ใช้ กริยา BEAR เช่น
"bearing children" หมายถึง “ให้กำเนิด”
"the right to bear arms" หมายถึง “พกพา”
"bearing up under the stress/weight" หมายถึง “แบกรับ”
"can't bear the thought," หมายถึง “ทนทาน”
"bear south" หมายถึง “มุ่งหน้า”
"it bears repeating" หมายถึง “ต้อง”
ให้ข้อสังเกตุ การใช้ BEAR เป็น ADJECTIVE
สับสนเป็น บางครั้งเมื่อใช้ BEAR และ BARE เป็น Adjective เช่น
"he rubbed his bear arms"
ที่เหมาะสม BEAR เป็น นาม และใช้เหมือน ADJ. ในวลีทางการเงิน ใน bear market.
การใช้แบบอื่นทั้งหมด อ้างถึง “ภาวะไร้สิ่งปกปิด” หรือ “เปลือย”
ควรใช้แต่กับ "barenecessities" "bare essentials" "bare arms"
"bare bones" "bare-knuckle" และ อื่นๆ.
Collins COBUILD English Dictionary
อธืบาย การใช้ BARE และ BARELY
เมื่อใช้ BARE เป็น คุณศัพท์ ถ้าบางสิ่ง ‘is bare’หมายถึง “ไม่มี สิ่งปกปิด” เช่น
‘The room has bare wooden floor.’
ถ้าส่วนของร่างกาย ‘is bare’ หมายถึง “ส่วนนั้นไม่มีสิ่งปกคลุม” เช่น
‘Meg’s feet were bare.’
เมื่อใช้ BARELY เป็น Adverb ความหมายแตกต่างอย่างสิ้นเชิง จาก BARE
ใช้ “barely” เพื่อกล่าวว่า ‘something is only just true/possible” เช่น
“ถ้าคุณสามารถ ‘barely do” บางสิ่ง” หมายถึง “คุณเพียงแต่ทำสิ่งนั้นเท่านั้น”
“ถ้า บางสิ่ง ‘is barelynoticeable’” หมายถึง “คุณเพียงเพิ่งสังเกตเห็นสิ่งนั้น” เช่น
‘It was so dark we could barely see.’
‘His whisper was barely audible.’
ข้อควรระวัง:
อย่าใช้ “not” ร่วมกับ “barely” เช่น
อย่าใช้ “The temperature was not barely above freezing.”
ให้ใช้ว่า “The temperature was barely above freezing.”
ข้อควรระวัง:
ถ้าใช้ กริยาช่วย หรือ ‘modal’ ร่วมกับ “barely” ให้วางไว้ ข้างหน้า เช่น
ใช้ว่า “He can barely read.”
อย่าใช้ว่า “He barely can read.” เช่น
‘The audience could barely hear him.’
สามารถใช้ “barely” เพื่อกล่าวว่า “สิ่งหนึ่ง เกิดขึ้น ทันทีตามหลังอีกสิ่งหนึ่ง” เช่น
กล่าวว่า “We had barely started the mealwhen Jane arrived.’
ข้อควรระวัง:
ให้ใช้ “when” หรือ “before” ตามหลัง “barely
อย่าใช้ “than”
อย่าใช้ว่า “We had barely started the meal than Jane arrived.” เช่น
‘I had barely arrived before he led me to the interview room.’
‘They had barely sat down when they were told to leave.’
อธิบาย การใช้ BEAR และ BARE ที่ ออกเสียงเหมือนกัน
โดยใช้ BEAR เป็นได้ทั้ง นาม หรือ กริยา หมายถึง สัตว์ป่า ขนาดใหญ่
แข็งแรง มีขนหนา และอุ้งเล็บแหลมคม คือ หมี เช่น
‘The bear stood on its hind legs.’
ถ้าคุณ BEAR a difficult situation หมายถึง
“you accept it and are able to deal with it” เช่น
‘The disaster was more than some of them could bear.’
ปกติ ใช้ BARE เป็น คุณศัพท์ หมายถึง “it has no covering.” เช่น
‘The grass was warm under her bare feet.’
‘The walls were bare.’