2020-01-16 Revision B

2020-01-16

170116-1 ศัพท์ ที่มักสับสน ในการใช้ ชุด B – Bar & pub

15 มกราคม 2017 17:05 น.

http://www.gotoknow.org/posts/621536

การใช้ถาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา

การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น

ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค

Revised on 2017.01.14

This is to SUPERSEDE 170116-1

Bar และ pub

Collins COBUILD English Dictionary

อธิบาย ความหมาย BAR และ PUB

ใน US English เรียก BAR หมายถึง

สถานที่หนึ่ง ที่สามารถซื้อ และดื่มalcoholic drinks” เช่น

‘Leaving Rita in a bar, I made for the town library.’

ใน British English เรียก สถานที่เช่นนี้ว่า PUB เช่น

‘We used to go drinking in a pub called the Soldier’s Arms.’

ใน British English เรียก BARS ว่าคือ ‘the rooms in a pub’ ที่ผู้คนดื่มเครื่องดื่ม

เรียก ‘a place where you can buy and drink alcoholic drinks’ ว่า BAR ด้วย

เช่น “…. The terrace bar of the Continental Hotel.”

ใน British English ให้ความหมาย PUB คือ

“a building where people meet friends and have drinks”

โดยเฉพาะ alcoholic drinks และ บางครั้ง อาหาร เช่น

“John was in the pub last night and he bought me a drink.’

สถาน ที่เช่นนี้ ภาษาทางการ เรียกว่า “a public house” เช่น

‘The Green Man is often seen as a name or sign on public houses.’

ใน US English เรียก “a place where you can buy and drink alcoholic drinks

ว่า “A BAR” เช่น

‘After work they went to a bar downtown.’

ใน British English บางครั้ง ใช้ BAR โดยเฉพาะ เพื่ออ้างถึง

a place serving alcoholic drinks” ตั้งอยู่ ในส่วนหนึ่ง “ของอาคารขนาดใหญ่

หรือ สถานที่ แสดงชื่อชัดเจนว่า เป็น “wine bar” หรือ “cocktail bar” เช่น

“I’ll meet you in the hotel bar in 20 minutes.’