2020-01-05 Revision A

2020-01-05

170104-2 ศัพท์ ที่มักสับสน ชุด A – As a whole + AS…….

3 มกราคม 2017 17:37 น. http://www.gotoknow.org/posts/621013

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา

การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น

ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค

Revised on 2017.01.03 Ref.#595582-3

This is to SUPERSEDE 170104-2

Dictionary.com

ออกเสียง ‘WHOLE’. ‘HOHL

สำนวน ‘AS A WHOLE” = ‘all things included/considered.’

“ON/UPON THE WHOLE” = ‘in view of all the circumstances’

Dictionary of Problem Words and Expression

วลี ทั้งสองสํานวน เป็นคําฟุ่มเฟือยซ้ำซาก และ ค่ำครึควร หลีกเลียง

หากจําเป็นต้องใช้ ให้สังเกตว่า

“as a whole” หมาย รวมทั้งกลุ่ม ไม่จําเป็นต้องแยกรายตัว

“on the whole” หมายถึง “for the most part

สํานวน “The whole nine yards.” ใช่ไม่เป็นทางการ นิยม North America

หมายถึง “รวมทุกอย่างเท่าทีเป็นไปได้” หรือ “ทีมีอยู่” เช่น

‘Send in the troops, aircraft, nuclear submarine experts, the whole nine yards.’

Dictionary of Problem Words and Expression

ใช้วลี AS GOOD AS แสดงการเปรียบเทียบ

‘This suit is as good as that one.’ แทนความหมาย “practically

ถือเป็นการใช้ที่ฟุ่มเฟือย ในประโยค เช่น

“He as good as promised to go.

“This suit is as good as new.”

Common Errors in English Usage

วลี AS FAR AS แต่เดิมใช้ใน สํานวน

“As far as music is concerned, I especially love Baroque opera.”

แต่ปัจจุบัน ตัด วลี “is concerned” ออก

ซึ่ง การเปลียนแปลงอาจได้รับอิทธิพล จากความสับสน

กับวลี คล้ายๆกัน คือ การใช้ AS FOR

ในประโยค เช่น “As for money, I don’t have any.”

ถือว่าใช้ได้ หากแต่เมือเป็น “As far as money, I don’t have any.”

ถือว่า รุงร้ง


วลี AS FOLLOWS ต้องเป็น พหูพจน์ เสมอ

หมายถึง “as comes next” หรือ “what is listed next

วลี AS PER เป็นคำโบราณ ในความหมาย

in accordance with” หรือ “in respond to the request made

เมื่อใช้ใน “Enclosed is the shipment of #2 toggle bolts as per your order of June 14”  ถือว่า เป็นการใช้แบบ ฟุ่มเฟือย ควรหลีกเลี่ยง

และแทนด้วย ‘Enclosed is the shipment of bolts you ordered June 14”