2019-12-17
161212-1 ศัพท์ ที่มักสับสน ในการใช้ ชุด A – Altogether & all together
12 ธันวาคม 2016 07:22 น.
http://www.gotoknow.org/posts/620089
การใช้ถาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา
การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น
ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค
Revised on 2016.12.12
This is to SUPERSEDE 161212-1
‘altogether’ และ ‘all together’
Dictionary.com
ออกเสียง “altogether”
British English ‘awl-tuh-GETH-er’
US English ‘AWL-tuh-geth-er’
Dictionary.com
ให้ข้อสังเกตุการใช้ ‘altogether’
ถึงแม้ รูป ‘altogether’ และ ‘all together’
บ่อยครั้งในการพูด ไม่อาจแยกความแตกต่างได้
หากแต่ ความหมาย นั้น แตกต่างชัดเจน
กริบาวิเศษณ์ ‘altogether’ หมายถึง
‘wholly’ ‘entirely’ ‘completely’ เช่น
“an altogetherconfused scene.”
ส่วน วลี “all together” หมายถึง “in a group” เช่น
“The children were all together in the kitchen.”
สามารถ เว้น “all” ในการใช้เช่นนี้ได้
โดยไม่มีผลกระทบร้ายแรงต่อความหมาย เช่น
“The children were together in the kitchen.”
Cambridge Dictionary (English Grammar Today)
Easily confused words “altogether’ และ “all together”
ให้ความหมาย “altogether” คือ “completely” or “in total” เช่น
“In 1997 the sales tax was lowered to 4%. Then in 2001 it was abolished altogether.”
“The book was $13.50 and the magazine was $5.25, so it was $18.75 altogether.”
ให้ความหมาย “all together” คือ
“with each other” คล้ายกับ ‘together” เช่น
“Put your clothes all together in one pile and I’ll wash them for you.”
ไม่ใช่ ‘Put your clothesaltogether in one pile.’
[เมื่อมีกลุ่มคน ห้าคน รอที่จะเข้าไปใน ร้านอาหาร]
Waiter: Are you all together?
Customer: Yes. Can you do a table for five?
Dictionary of Problem Words and Expression
ให้ความหมาย “altogether”ว่า
คือ“wholly” หรือ “completely” เช่น
‘He was not altogether pleased with his new car.’
ความหมายพิเศษเฉพาะ อีกอย่างของ“altogether”
คือ “in all” หรือ “all told”เช่น
‘Six men altogether volunteered for the mission.’
ส่วน สำนวน “in the altogether” เป็น“artificial phrase”
ใช้ไม่เป็นทางการ หมายถึง “nude”
และให้ความหมาย “all together” ว่า
คือ “all in company”
หรือ “everybody in one place” เช่น
‘The family was all together for the holidays.’
American Heritage Dictionary
ให้ข้อสังเกตุ การใช้ “altogether”และ“all together”
ว่า “มิได้มีความหมาย อย่างเดียวกัน”
ใช้“all together” เพื่อ ชี้ให้เห็นว่า
“สมาชิกของกลุ่มหนึ่ง” กระทำ/ดำเนิน การกระทำ “collectively” เช่น
‘The nations stood all together.’
‘The prisoners were herded all together.’
ใช้ “all together” เพียงแต่ กับประโยค
ที่ สามารถเขียนใหม่ โดยแทรกคำ/วลี ระหว่าง ‘all’ และ ‘together’ เช่น
‘The books lay all together in a heap.’
‘All the books lay together in a heap.’
Collins COBUILD English Dictionary
อธิบายการใช้ “altogether”ที่หมายถึง “completely” เช่น
‘The noise had stopped altogether.’
‘We need an altogether different plan.’
ยังสามารถใช้ “altogether”เพื่อแสดง “จำนวนนั้น เป็น ยอดรวม”เช่น
‘You will get $340 a week altogether.’
อธิบายว่า ใช้ “all together” เพื่อกล่าวว่า
“คน/สิ่งของ” กลุ่มหนึ่ง อยู่รวมกัน
หรือ “ทำบางอย่างด้วยกัน” โดยที่ไม่มีใคร ขาดหาย เช่น
‘It had been so long since we were all together– at home, secure, sheltered.’