การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถูกต้อง อ้างอิง มาตรฐานตามพจนานุกรม
Revised on 2017.03.11
Ref.#596289
Common Errors In English Usage
อธิบายการใช้ “chuck’ ในการสนทนาอย่างกันเอง
ว่าอาจบอกเพื่อนให้ “Chuck (หมายถึง โยน) me that monkey wrench, will yoy?”
แต่อาจถูกมองว่าเป็น “illiterate person” ถ้ากล่าวว่า “Chunk me that wrench.”
เนื่องจาก การใช้ “chunk” แทน “chuck” มีอยู่ในบางท้องถิ่นของ US เท่านั้น
Random House Kernerman Webster’s College Dictionary
ให้ความเห็นว่า “chunk” เป็นคำที่คนอเมริกันใช้
เป็นคำที่ ผันแปร จาก “chuck” ตามสำเนียง ขึ้นจมูก (nasalized)
โดยใช้ในแถบ Midland และ ภาคใต้ ของ US
หมายถึง“to toss” “to throw” = “chuck” เช่น
‘Chunking pebbles at the barn door.’
และหมายถึง “to make” หรือ “to kindle” ไฟ
“ด้วยการเพิ่ม ไม้/ถ่านหิน หรือ คุ้ยเขี่ย (stoking)”
ปกติ ตามหลัง “chunk” ด้วย “up”
ตัวอย่างประโยค ใช้ “chuck” และ “chunk”
‘He chucked the paper in a drawer.’
‘Chuck me the newspaper, would you?’
‘Has he chucked her?’
‘That’s no good, just chuck it.’
‘I’m going to chuck it all in = (เลิกทำงาน) and go abroad.’
‘A chunk of mud caught him on the shoulder.’
‘A chunk of cheese/masonry. I’ve already written a fair chunk of the article.’
‘Hugh chunks of masonry littered the street.’
‘Fuel takes a large chunk of their small income.’