การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้
เป็นไปตามมาตรฐานของภาษา
Revised on 2016.11.22
สามคำที่มักสับสน “ACCEDE” “CONCEDE” และ “EXCEED”
Accede กริยา
Dictionary.com สะกดคำอ่าน “accede”
เน้นที่ พยางค์ หลัง ว่า “ak-seed”
(CED) ให้ความหมาย “accede”
คือ “เห็นด้วย” หรือ “ยินยอม” และ “เข้ารับตำแหน่ง” เช่น
‘To accede to the terms of a contract.’
‘Accede to the throne.’
Concede กริยา
Dictionary.com สะกดคำอ่าน “concede”
เน้นที่ พยางค์ หลัง ว่า “kuh n-seed”
(AHD) ให้ความหมาย “concede”
คือ “รับทราบ” ส่วนมาก ด้วยอาการลังเล ว่า
“เป็นความจริง/ยุติธรรม หรือ เหมาะสม” หรือ
ยอมรับ ความพ่ายแพ้ หรือ ยอมคืนให้
‘Conceded that we made a mistake.’
‘Concede an election.’
‘Conceded the region when signing the treaty.’
Exceed กริยา
Dictionary.com สะกดคำอ่าน “exceed”
เน้นที่ พยางค์ หลัง ว่า “ik-seed”
(AHD) ให้ความหมาย “exceed”
คือ “มีมากกว่า” ในจำนวน หรือขนาด หรือ
“เกินกว่า ขีดจำกัด” หรือ “ดีกว่า/เหนือกว่า”
‘A fortune that exceeds ten million dollars.’
‘The car exceeded the speed limit.’
‘A material that exceeds all others in durability.’
CED = Collins English Dictionary
AHD = American Heritage Dictionary
Thank you for clearing up these words. I have now adjusted my list:
accede = agree to [do/be something]
concede = give in [to some condition/restriction/status]
recede = pull back/retreat [from a location/position/situation]
...
proceed = continue/keep on [doing something/going somewhere]
exceed = go beyond [what expected]
;-)