151225-2 ศัพท์ ที่มักสับสนในการใช้ ชุด H – Hors D’oeuvres / human & humane / humbleness & humility

Nathavuth
ติดตาม ผู้ติดตาม 
ติดต่อ
ศัพท์อังกฤษ

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา



Hors D’oeuvres นาม มาจากภาษาฝรั่งเศส หมายถึง อาหารจำนวนเล็กน้อย ปกติไม่อุ่นร้อน

เตรียมให้รับประทานก่อนชุดอาหารหลัก ทำนองเรียกน้ำย่อย = appetizer

ทั้งอังกฤษ-อเมริกัน ออกเสียง ‘or’DERVES’ ที่ใกล้เคียงกับภาษาต้นตำรับ

นักเขียนเรื่องอาหารสมัยใหม่ มักหลีกเลี่ยงเพื่อมิให้ออกเสียงยาก จึงใช้แทนด้วย ‘Starters’


Human & humane ออกเสียง “HYOO’muhn” และ “hyoo’MAYN” ตามลำดับ

Human อ้างอิงถึง คุณลักษณะที่เป็นรูปแบบ ธรรมชาติ หรือคุณภาพ ของ คน

คำเดิม คือ human being ที่ซึ่งเป็นคำที่แนะนำให้ใช้ ถึงแม้ทั้งสองแบบ จะเป็นที่ยอมรับแล้ว

They are only human and therefore mistakes do occur.

There is no way to treat another human being.

Humane อ้างอิงถึง คุณภาพที่ดีของคน เช่น ความเมตตา ความรัก และความกรุณา

Regulations ensuring the humane treatment of animals.

The center emphasizes economics as a humane discipline.


Humbleness & humility

Humbleness ถือเป็นคำมาตรฐาน แต่ปัจจุบันใช้น้อยมาก

แสดงความหมายถึงภาวะที่รู้สึกต่ำต้อย หรือไม่มีความสำคัญ

จำกัดตนเองเป็นคนชั้นต่ำกว่า ทั้งตำแหน่งและความสำคัญ

He was filled with humbleness at the sight of the Pope.

Not everyone regards humbleness as a virtue.

Humility เป็นคำที่ถูกใช้มากเกิน พอๆกับที่ Humbleness ถูกลืม

มีความหมายคล้ายกันมาก ประเมินตนอย่างถ่อมตัวในฐานะและความสำคัญ

แสดงนัย ยอมรับสถานะที่ต่ำกว่าของตน ขณะที่ humbleness เพียงชี้ให้เห็นฐานะนั้น

We acknowledge the humbleness of a man’s birth and honor his humility in accepting that origin.

His first defeat was an early lesson in humility.

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย  ใน English D thru L



ความเห็น (1)

เขียนเมื่อ 

Re: Hors D’oeuvres In AUS 'entrée' (ong-tray) or 'appetizer' is often used instead of Hors D’oeuvres.

A 3 course meal is started with an 'entrée', then a 'main course' (or main dish) and ended with a 'dessert'. (And often coffee and/or alcoholic drinks after that.)