การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Honorarium & remuneration
Honorarium บ่อยครั้งใช้อ้างถึง ค่าธรรมเนียม (เงินจ่ายให้) สำหรับบริการต่างๆ ที่ได้จัดให้
โดยบุคคลผู้มีชื่อเสียงหรือนักวิชาชีพ ซึ่งตามปกติจะไม่มีการเรียกเก็บ
ถือเป็นเงินรางวัลสำหรับการกระทำที่ซึ่ง ตามประเพณีหรือชั้นเชิงนั้น
ห้ามมิให้กำหนดจำนวนเงินตายตัว หรือเป็นค่าธรรมเนียม ไว้ได้
The ambassador received a small honorarium for speaking at our meeting.
เป็นคำที่ใช้แบบ euphemism เพื่อกลบเกลื่อนอย่างสุภาพแทนความหมายของ fee
คำ honorarium ไม่ถือว่าสิ่งที่ให้นั้นต้องเป็นเงิน เท่ากับที่ อาจเป็นของที่ระลึก
เพื่อเป็นเกียรติ ต่อการปรากฏตัวของบุคคลผู้ให้บริการนั้น
รูปพหูพจน์ คือ honorariums หรือ honoraria และใช้ article an honorarium มิใช่ a
Remuneration ใช้เป็นทางการ จำนวนเงินที่จ่ายให้บางคน สำหรับงานที่เขาได้ทำให้
Generous remuneration package are often attached to overseas posting.
Wordweb บอกว่า เป็นการจ่ายเงิน เพื่อสินค้า บริการ หรือชดเชยสำหรับความสูญเสีย
แต่เวลาเดียวกันบอกว่า synonyms กับ earning, pay, salary และ wage
Horrible & horrid แต่ละคำหมายถึง น่ากลัว ไม่น่าพอใจอย่างที่สุด น่าชังรังเกียจ
เราสามารถเรียกได้ทั้ง ‘a horrid disease’ หรือ ‘a horrible disease’
เป็นการเน้นความหนักแน่นในความหมายใกล้เคียงกัน
ทั้งสองคำมีความเข้มข้น ในความหมายด้านอารมณ์ และมักรุนแรงเกินกว่าสิ่งที่ตั้งใจกล่าวถึง
ควรไตร่ตรองให้รอบคอบและใช้อย่างระมัดระวัง และใช้ให้น้อยที่สุด
มีการกระทำ เงื่อนไข หรือความคิด เพียงไม่กี่อย่าง ที่จะกล่าวได้ว่า
สามารถก่อให้เกิด horror ได้ถึงขนาด ตามความหมายของ ทั้ง horrible และ horrid
มีคำอื่นๆ ความหมายอ่อนกว่า น่าเลือกใช้ได้ เหมาะสมกับความเข้มข้น ร้ายแรงของเรื่อง เช่น
Shocking, fearful, horrendous, dismaying, frightening, startling, intimidating, scary และ alarming.
Thanks for yr careful reading.
Nat