การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Handicap & hindrance
Handicap คำนี้ ผันแปรมาจากการเล่นพนันในการแข่งขัน
ที่ซึ่งผู้เข้าร่วมจะใช้มือล้วงเข้าไปหยิบเงินจากที่เก็บในหมวก
บ่อยครั้งมากที่ใช้ให้หมายถึง ความเสียเปรียบ หรือไร้ความสามารถ
Despite her handicap, Jane is able to hold down a full-time job.
In a job like this, lack of experience is no real handicap.
Hindrance หมายถึง บางสิ่งที่ทำให้กีดขวาง กีดกัน หรือหยุด
กระทำตน เป็นตัวหน่วงหรือดึงในบางแบบ
A hindrance to the development process.
His lack of money is a hindrance in the development of his business.
อาจพบว่า เด็กหนุ่มที่ไม่มีประสบการณ์ อาจเป็นสิ่งที่ hindrance เขาในการหางานทำ
แต่ไม่จำเป็นว่า เขามีความ handicap ด้วย
Handle & manage ทั้งสองคำใช้แทนกันได้ในความหมาย การควบคุม ฝึกหรือโน้มน้าว
This teacher can handle (หรือ manage) all kinds of students.
She can manage (หรือ handle) them in all situation.
Handle ควรใช้คำนี้ เมื่อมีความเกี่ยวข้องจริงๆกับ hands
He grabbed the hammer by the handle.
I wasn’t sure if I could handle such a powerful car.
I can handle myself in a fight.
Manage น่าจะเลือกใช้คำนี้มากกว่า เมื่อการควบคุมมิได้เป็นทางกายภาพ หรือแสดงทิศทาง
They managed to find a place to stay.
I don’t know how she manages on her own with four kids.
Can you manage that suitcase?
ไม่มีความเห็น