๒๒/๐๙/๒๕๕๖
**********
มาหัดอู้กำเมืองกั๋นดีกว่า ๑
เกี่ยวกับ การเรียกขานของคนเมือง (บ้านแพะ-น้ำลอก)
เพื่อเป็นการรักษาวัฒนธรรมทางด้านภาษาพื้นบ้านหรือ “กำเมือง” ในแบบฉบับของหมู่บ้านผมและหมู่บ้านใกล้เคียง จักได้ขอนำคำที่ใช้เรียกขาน คำแทนชื่อ หรือคำนาม สรรพนาม ที่เห็นว่าถูกต้องและเหมาะสม พร้อมตัวอย่างสั้น ๆ มาแสดงก่อนเป็นลำดับแรก เชิญติดตาม...
คำไทย : คำเมือง
ฉัน = เฮา /เขา /เปิ่น /ปี่ / น๊อง (สุภาพ) , กู (ไม่สุภาพส่วนใหญ่ใชักับเพื่อนผู้ชาย)
ตัวอย่าง : “เฮาบ่อหู้เรื่องโตยหนะ” (ผมไม่รู้รู้เรื่องด้วยนะ)
“วันนี้เขาว่าจะไปโต่งสักกำหนะ” (คิดไว้ว่าวันนี้ฉันจะไปนาสักหน่อย)ใช้ในกรณีที่เป็นเพื่อนกัน
“แหม้(เสียงสูง)...ฮยะหยังกิ๋น...น๊องหิ้วเข้า” (แม่ทำอะไรกินหนูหิวข้าว)ใช้ในกรณีผู้น้อยพูดกับผู้ใหญ่
“กูว่าแหล้ว...มึงบ่อเจื่อกู” (กูว่าแล้วเชียว...ทำไมมึงถึงไม่เชื่อกูบ้าง)
เธอ = ตั๋ว / ตั๋วเอง / เฒ่า / (สุภาพ) บ้า , มึง (ไม่ค่อยสุภาพส่วนมากผู้ใหญ่ใชักับผู้น้อยและเพื่อนใช้กับเพื่อน)
ถ้าคนที่พูดด้วยเป็นญาติคนรู้จักก็จะเรียกตามฐานะนั้นเลย เช่น ลุง.. อาว.. อา.. อี่ป้อ อี่แหม้ อี่น๊อง น๊อง..(ชื่อผู้เรียก)
ตัวอย่าง : “ตั๋ว(สามี,ภรรยา)วันนี่..เฮาไปเก็บเห็ดกั๋นหน่อ?” (น้อง วันนี้..เราไปเก็บเห็ดกันนะ)
“ตั๋วเอง..(เพื่อน)วันนี่ว่างก่อ?...ไปจ่วยเขาปลูกนาพ่องหนะ” (ตัวเอง..วันนี้ว่างไหม?..ไปช่วยเราปลูกนาหน่อยสิ)
“ไอ้เฒ่า..(เพื่อนสนิท)สบายดีก่อ...บ่อได้ปะกั๋นเมินเล่าเหนาะ” (ไอ้เกลอ...สบายดีไม๊..ไม่ได้เจอกันนานเลยนะเรา)
“บ้า..(เอก)นี่..อู้บ่อหู้เรื่องเหาะ...เดวแม่จะฟาด(ตี)สักกำก่อน” (ไอ้เอกนี่..พูดไม่รู้เรื่อง..เดี๋ยวแม่จะตีสักทีก่อน) ใช้กรณีผู้ใหญ่กว่าพูดกับผู้น้อย
เขา (สรรพนามบุรุษที่ 3) = ลุง/ป้า/อาว/อา/ปู่../ฮย่า../เปิ่น (เรียกตามวัย ชื่อ หรือฐานะ)
ตัวอย่าง : “น๊องอาย..ตะวาปี่หนานหัน ลุงนพป่อน๊องอยู่ในเมืองเปิ่นไปฮยะหยังหนะ?” (น้องอาย เมื่อวานพี่ทิดเห็นลุงนพพ่อของน้องที่ในเมือง ท่านไปทำอะไรเหรอ?)
“ปี่หนาน..ตะวาน๊องกะไปกับอาแอ๊ดเหมือนกั๋นเหลาะ..ปี่หนานบ่อหันห้า” (พี่ทิด เมื่อวานน้องก็ไปกับน้าแอ๊ดเหมือนกันนะ..พี่ทิดไม่เห็นเอง)
พ่อหรือแม่ ของปู่ย่าตายาย(ทวด) = ป้อใหญ่หม่อน แหม้ใหญ่หม่อน
ตัวอย่าง : “วันนี่อี่แหม้บ่อไปสุมมาป่อใหญ่หม่อนแม่ใหญ่หม่อนตี่บ้านป๋างเคาะก่า?” (วันนี้แม่ไม่ไปขอขมาตาทวดยายทวดที่บ้านปางค้อเหรอ?)
ปู่ย่า ตายาย = ป้อใหญ่ แหม้ใหญ่ / ป่อโค่ง แหม้โค่ง / ใหญ่ / โค่ง (เรียกสั้น ๆ ก็ได้)
ตัวอย่าง : “ป่อใหญ่จื่นแม่ใหญ่ซิ้ม บะเด่วเปิ้นเสียไปเหียแล้ว หยังมากึ๊ดเติงหาเปิ่นแหมะใจ๋น้อ” (พ่อใหญ่ชื่นแม่ใหญ่ซิ้ม ตอนนี้ท่านได้เสียชีวิตไปเสียแล้ว รู้สึกคิดถึงท่านอย่างมากเลยนะ)
พี่ชายพี่สาวของพ่อแม่ = ลุง ป้า
ตัวอย่าง : “ลุงหน้อยลานเปิ่นเป๋นอ้ายเก้าของอี่ป้อแม่นก่อแม่?” (ลุงลานท่านเป็นพี่ชายคนโตของพ่อใช่ไหมแม่?) หน้อย คือ คำที่ใช้เรียกคนซึ่งเคยบวชเรียนเป็นสามเณรมาก่อน
น้องชายน้องสาวของพ่อแม่ = อาว (ชาย) อา (หญิง)
ตัวอย่าง : “อาวหนานหล้า..เปิ่นย้ายบ้านไปอยู่ต่างจั๋งหวัดแล้วอี้บะเด่ว?” (ตอนนี้..น้าหล้า..เขาย้ายบ้านเลขที่ไปอยู่ต่างจังหวัดแล้วเหรอ?)
กรณีที่เรามีครอบครัวหรือมีลูกแล้วจะเรียกน้องชายของแม่ว่า “อี่ปู่” หรือ “ปู่..(หนาน,หน้อย)”
ตัวอย่าง : “น๊องเอ..ฮ้องปู่หนานหล้ามากิ่นเข้าแลงบ้านเฮาไป่” (น้องเอ..ไปเรียกปู่หนานหล้ามากินข้าวเย็นที่บ้านเราหน่อยสิลูก” (ตัวน้าก็จะใช้สรรพนามแทนตัวเองว่า “ปู่” หรือ “อี่ปู่” กับหลาน ๆ หรือลูกของเรา)
ตัวอย่าง : “ปู่กิ๋นบ้านปู่แก้มาแล่ว...กิ๋นกั๋นเข้าเต๊อะ..บ่อต้องห่วงดอก” (ปู่กินข้าวบ้านคุณแก้เขามาแล้ว..กินกันเถอะ..ไม่ต้องห่วงหรอก)
"ปู่" หมายถึง "คุณ.." (ผู้ชาย) ก็ได้ ในกรณีที่เราไม่สนิทชิดเชื้อกับเขาดังตัวอย่างเบื้องต้น
"ย่า.." หมายถึง "คุณ.." (ผูหญิง) ก็ได้ ในกรณีที่เราไม่สนิทชิดเชื้อกับเขา เช่นกันกับ ปู่
กรณีที่เรามีครอบครัวหรือมีลูกแล้วจะเรียกน้องสาวของแม่ว่า “แม่ฮย่า” หรือ “ฮย่า” ลูกของเราก็เรียกน้าว่า “ฮย่า” เหมือนกันกัน
ตัวอย่าง : “วันนี่..ฮย่าใหม่บ่อได้ไปในเมืองก่ะ?..มีก๋อยขายผ่องก่อ?” (วันนี้ย่าใหม่ไม่ได้ไปในเมืองเหรอ..มีกลอยขายบ้างไหม?)
กรณีที่ลูกผู้น้องมีอายุมากกว่าเราหลายปีจะเรียกผู้ชายว่า “ลุง” เรียกผู้หญิงว่า “ป้า” ไม่เรียกว่า “น้อง” เรียกตามวัยว่าใครอายุมากกว่ากัน
เทียบเคียงคำสรรพนามอื่น ๆ
ผู้ชาย = ป้อจาย /ป่อจาย
ตัวอย่าง : “ป่อจายหมู่นั่น..ฮยะหยังกั๋น..มาจ่วยกันลาบจิ้นเพ่เร็ว” (ผู้ชายพวกนั้น..ทำอะไรกันอยู่..มาช่วยลาบเนื้อที่นี่เร็ว)
ผู้หญิง = แม่ฮญิง / แหม่ะฮยิง
ตัวอย่าง : “คนมาเดินนำขบวนงานลางสาดมีแต่แม่ฮยิงเหนาะ..ป้อจายไปตังใดกั๋นหม๊ด” (คนมาเดินนำขบวนงานลางสาดมีแต่ผู้หญิงนะ..ผู้ชายไปที่ไหนกันหมด)
พวกเขา = หมู่เขา / คนหมู่นั่น
ตัวอย่าง : “หมู่เขาแห่นาคไปไหนกั๋นหนะ?” (พวกเขาแห่นาคไปไหนกันนะ?)
พวกเธอ = หมู่สู/ สูเขา ( สุภาพ ), หมู่มึง/ ไอ้หมู่นี่/ อี่หมู่นี่(ไม่ค่อยสุภาพส่วนมากผู้ใหญ่ใชักับผู้น้อยและใช้กันในกลุ่มเพื่อน)
ตัวอย่าง : “ไหน๋ หมู่สูว่าจะไปหาป๋ากั๋นบ่อใจ่กะ? จ๊ะใดมาจับกลุ่มกั๋นอยู่นี่?” (ไหนพวกเธอว่าจะไปหาปลากันไม่ใช่เหรอ ทำไมถึงมานั่งจับกลุ่มกันอยู่ตรงนี้?)
พวกเรา = หมู่เฮา
ตัวอย่าง : “ตี่หมู่เฮามาวันนี่..ก่อเพราะว่าจะมาขอหื้อจ่วยแป๋งถะหนนในหมู่บ้านของเฮาพ่อง..บะเด่วนี่ ฝนตกหนักตางมันปุด ขัวกะหลุ ใจ๊ก๋านอะหยังเบาะได้เลย” (ที่พวกเรามากันในวันนี้..ก็เพราะว่าจะมารบกวนให้ช่วยสร้างถนนในหมู่บ้านของเราบ้าง..ขณะนี้ฝนตกหนักทางมันขาด สะพานก็พัง ใช้งานอะไรไม่ได้เลย)
พ่อ = ป้อ /อี่ป้อ
ตัวอย่าง : “อี่ป้อไปโต้ง(ทุงนา)มากะ?” (พ่อไปทุ่งนามาเหรอ?)
แม่ = แม่/ แหม้ / อี่แม่
ตัวอย่าง : “อี่แม่..ขอตังค์ผ้อง จะไปโฮงเฮียนละ” (แม่..ขอตังค์ด้วย หนูจะไปโรงเรียนแล้ว)
พี่ชาย = ปี่ /อ้ายปี่ / อ้าย / อ้ายบ่าว
ตัวอย่าง : “อ้ายหนาน..วันพูกน้องจะไปแอ่วหาตี่บ้านเน่อ” (พี่หนาน..พรุ่งนี้หนูจะไปเที่ยวหาพี่ที่บ้านนะ) กรณีน้องสาวอยู่ไกลโทรหาพี่ชาย
พี่สาว = ปี่เอ้ย /เอ้ย /เย้ย
ตัวอย่าง : “อี่เย้ย..แม่แลงนี่ฮยะหยังกิ๋น?” (พี่สาวครับ..เย็นนี้ทำอะไรกินเหรอ?)
พี่เขย = จาย /ปี่จาย
ตัวอย่าง : “ตะวานี่..จายไปตังใด..เบาะหันเปิดร้านนั่ว..เฮามาหาตั้งสองรอบปุ้นแหน่ะ?” (เมื่อวานนี้..พี่เขยไปที่ไหนเหรอครับ..ไม่เห็นเปิดร้านเลย..ผมอุตส่าห์มาหาตั้งสองครั้งแหนะ?)
น้าสะใภ้ = อาใป้
ตัวอย่าง : “อาใป้มาแหมะใด..กะลังหันหน้า..โคราชเป๋นจ๊ะใดพ่อง?” (น้าสะใภ้ มาเมื่อใหร่ครับ..พึ่งจะเห็นหน้า..ทางโคราชเป็นยังไงมั่ง?)
ที่ไม่ได้กล่าวถึงก็เว้นไว้ในฐานะที่เข้าใจ ก็คือ การใช้คำเมืองที่ตรงกับคำไทย อาจมีความแตกต่างตรงการออกเสียง เพราะเท่าที่สังเกตในการเขียนภาษาไทยให้ตรงกับภาษาเมืองนั้น ดูจะไม่ตรงกับเสียงที่เปล่งออกไป
เพิ่มเติม
ภาษาเหนือนั้นมีการออกเสียงไม่ตรงกับภาษากลางหลายคำ โดยภาษากลางออกเสียงด้วยพยัญชนะตัวหนึ่ง แต่ภาษาเหนือจะออกเสียงด้วยพยัญชนะอีกตัวหนึ่งแทนก็มี แต่ก็ไม่ทุกตัวและทุกศัพท์เท่าที่สังเกต เช่น...
ช ช้าง มักจะใช้ จ จาน ออกเสียงแทน
ตัวอย่าง : ช้อน = จ้อน, ช้าง = จ้าง
“จ้างป่าต๊กมันหกไล่ย่ำควาน มาถึงเต๊น เตะถ้วยเตะจ๊อนฟุ่งฟะ..ปอมันตันย่ำจ๋นปอต๋าย” (ช้างป่าตกมันวิ่งไล่เหยียบควาญ มาที่เต็นท์ เตะถ้วยช้อนกระจุยกระจาย..พอวิ่งมาทันก็เหยียบควานจนถึงกับเสียชีวิต)
ชาย = จาย / เปาะจาย, ชาติ = จาติ
“เปาะจายคนนั้น จาติก่อนเปิ่นเป๋นลิง ปอมาจาตินี่เลยมีขนเต๋มตั๋วเหมือนอุรังอุตังเลย” (ผู้ชายคนนั้น ชาติที่แล้วเขาเกิดเป็นลิง พอมาชาตินี้เลยมีขนขึ้นเต็มตัวเหมือนกับลิงอุรังอุตังเลย)
ค ควาย มักจะใช้ ก ไก่ ออกเสียงแทน
ตัวอย่าง : คน = กน
“กนหม้อเข้าหื้อกำดุ..ก้นหม้อไหม้หมดละก้า” (คนหม้อข้าวให้หน่อย..ข้าวที่ก้นหม้อไหม้หมดละมั้ง)
เคี้ยว = เกี้ยว
“เกี้ยวเข้าบ่อแหลกหละวังจะติดคอเน่อ” (เคี้ยวข้าวไม่ละเอียดระหวังจะติดคอนะ)
พ พาน ภ สำเภา มักจะใช้ ป ปลา ออกเสียงแทน
ตัวอย่าง : นิพพาน = นิปปาน
“พระนิปปานคือสุดยอดของความสุข”
ให้พร = หื้อปอน / ปั๋นปอน
“จะไปนันตุ๊เจ้าเปิ่นกำลังปั๋นปอนอยุ..เงียบ ๆ กั๋นพ่อง” (อย่าส่งเสียงดังพระท่านกำลังให้พรอยู่..เงียบ ๆ กันหน่อย)
พี่สะใภ้ = ปี่ใป้
“ปี่ใป้ไอ้มอนมันหยังมาน่าฮักแหมะใจว่ะ” (พี่สะใภ้ไอ้มอนทำไมมันช่างน่ารักเหลือเกินนะ)
ท ทหาร มักจะใช้ ต เต่า ออกเสียงแทน
ตัวอย่าง : ที่ = ตี่
“สาว ๆ ตังหลายไปตี่ไหนมากั๋นเนี่ย?” (สาว ๆ ทั้งหลาย ไปที่ไหนมากันมาหรือครับ?)
ทหาร = ตะหาร
“ตะหารตังใต้เป๋นตี่น่าเอ็นดูเหนาะ” (ทหารที่อยู่ภาคใต้ช่างน่าสงสารจังเลย)
ร เรือ ล ลิง มักจะใช้ ฮ นกฮูก ออกเสียงแทน
ตัวอย่าง : รัก = ฮัก
“ไอ้อ่องไปหลงฮักสาวตี่ไหนแหมเกาะ?” (ไอ้อ่องไปหลงรักสาวที่ไหนอีกนะ?)
รู้ = ฮู้ / หู้
“เบาะฮู้ว่าสาวตังนั้นจะเอาสินสอดกับเฮาเต้าใดเหนาะ” (ไม่รู้ว่าสาวทางนั้นจะคิดสินสอดทองหมั้นกับเราเท่าไหร่นะ)
เรา = เฮา (ใช้ตัวอย่างเดียวกับข้างบนก็ได้)
“เฮาฮู้ว่า เฮากะลังฮยะหยังอยู่ บะถ้ามาสอนกั๋นนักละ” (เรารู้ว่า เรากำลังทำอะไรอยู่ ไม่ต้องมาคอยสอนกันให้มากหรอกนะ)
บันทึกนี้คงพักเรื่อง คำนาม สรรพนามที่ใช้ในการเรียกขาน ของญาติพี่น้องทางภาคเหนือบ้านของผมและบ้านน้ำลอกไว้แต่เพียงเท่านี้ โอกาสหน้าจักได้นำเรื่องอื่น ๆ มาเขียนต่อไป...
ขอบคุณทุกท่าน
ขอบคุณโกทูโนว์
หัดเต้าใด ก็อู้บ่จ้าง...คริ ๆ ๆ...แต่ดีค่ะ ทำให้รักษาวัฒนธรรมไทย ภาษาพื้นเมืองไว้ค่ะ...ใครพูดได้ ปรบมือให้เลยค่ะ...พูดไม่ได้กับเขาค่ะ แต่รู้ความหมายนะคะ "ขอโต้เป็นคำไทยคร้า"...
มาเรียนรู้ด้วยคน
ภาษามีความงดงามในตัวของภาษาเองนะครับ
ขอบคุณครับ
หัดมาเมินแล้ว ก็ยังบ่เป๋น แต่ของปี้หนาน สอนเป๋นขั้น เป๋นต๋อนดี จะลองหัดผ่อแห๋มสักเตื้อ เผื่อจะเป๋นกับเปิ้นพ่องเจ้า...
สวัสดีค่ะ "พี่หนาน"
- ภาษาเหนือ น้ำเสียง "งดงาม สอดคล้อง เหมาะสมกับ เจ้าถิ่น ผู้ออกเสียง"
- แต่ว่า "ตัวเอง" ลองออกเสียง ภาษาเหนือ " หูตัวเองฟัง ก็ยัง "ตลก" อยู่ดี... 5555...
- ฟัง เสียง "เจ้าถิ่น" คนเหนือ เค้า เอื้อนเอ่ย....ไพเราะจัง ฮู้.....
สวัสดีครับอาจารย์จอย
อ่านแล้วคิดถึง ณ ที่เดิมที่เคยอยู่
ขอบคุณสำหรับสิ่งดี ๆ ที่มอบให้ชาว GotoKnow นะคะพี่หนาน
ตามมาหัดอู้กำเมืองไว้ไปแอ่วเจียงใหม่ เจียงฮายต๋วยคนเน้ออ้าย.^_^ ท่าจะเพี้ยนแล้วเรา อิอิ...
รออ่านตอนต่อไปนะคะ ขอบคุณคะ