ม่วนคำกวีลาว
...ราวปี 2512 – 13 ขณะที่เพลงไทดำรำพัน ร้องโดย ก.วิเสส นักร้องลาวดังข้ามฟ้ามาฝั่งไทย ช่วงเดียวกันฝั่งลาวมีเพลงเนื้อหาสนุกสนานกุ๊กกิ๊กเพลงหนึ่ง ชื่อเพลง อย่ามาอ้อแอ้ ดังมากแถบจังหวัดติดแม่น้ำโขง จน 10 ปีต่อมา มีนักแต่งเพลงไทยนำทำนองและดนตรีมาแต่งใหม่เป็นเพลงผัวเมียพอ ๆ กัน โดยสรเพชร ภิญโญ กับน้องนุช ดวงชีวัน ในชุดหนุ่มนาข้าวสาวนาเกลือ โด่งดังในปี 2525 เพลงอย่ามาอ้อแอ้ สนุกสนานด้วยจังหวะช่า ช่า ช่า อย่างไร ท่านอาจร้องตามโดยเทียบทำนองกับเพลงผัวเมียพอ ๆ ก็น่าจะได้ ผมจะลองแปลแบบไวยากรณ์ไทยผสมลาวให้อ่านง่ายดังนี้…
....อย่ามาอ้อแอ้....
อย่ามายั่วเย้า เจ้าชู้เหมือนไก่แจ้
อย่ามาอ้อแอ้ หลิ้นลั้วหัวแกมหยอก
อย่ามาปากหวาน เพื่อหวังลวงหลอก
เล่กลปลิ้นปอก ฮู้ดอกพ่อยอดชาย
อย่ามาคร่ำครวญ ว่าฮัก ๆ อี่หลี
อย่าซูซี ออดอ้อนขอวอนไหว้
อย่ามาอวดอ้าง ถืกหวยรวยใหญ่
รถเก๋งคันใหม่ นั้นคงยืมเขามา
เคยพบมา มากแล้ว
ผู้ชายแมว ๆ เผลอตัวเป็นเสียท่า
ปากเว้า มือไวไขว่คว้า
ร้อยเล่มารยา เกินเป็นตาซังแท้ ๆ
อย่ามาคุยโม้ อวดโตว่าบ่ย่าน
จะตามไปบ้านมีหวัง ฮ้องครางแน่
บ่จักแม่เสือ เอาไม้มาแหย่
ขึ้นมาอ้อแอ้ ระวังจะหัวโน..
...อย้ามาอ้อแอ้..
คำร้อง ทำนอง บุนทำ สีพมไซ ขับร้องโดย จันถะหนอม ปั่นจะพาลม
ที่มา บุนเสิน แสงมะนี, เรียบเรียง. ลวมเพงลาว 199 เพงดังในอะดีด และปะจุบัน. นครหลวงเวียงจัน : วิสาหะกิด โรงพิมสึกสา, น. 141.
ความหมาย 1) หลิ้น : เล่น, หลิ้นลั้ว : เล่นสนุก 2) อี่หลี : จริง ๆ 3) บ่จัก : ไม่รู้จัก
...อย่ามาอ้อแอ้...ถ้าภาคกลางก็หมายถึงอาการของคนเมา...เมาอ้อแอ้พูดไม่รู้เรื่อง...ประมาณนั้ัน...ขอบคุณค่ะครูชา
ภาษาลาวในมุมมองของตนเอง เป็นภาษาที่สื่อสารตรงๆ น่ารักๆ
หมูจ๋าถนัดตั๋วเมือง(ภาษาล้านนา)ค่ะจะหามาลงให้อ่านกันนะคะ ภาษาลาวก็น่าเรียนรู้เช่นกันค่ะท่าน ขอบคูณที่นำมาแบ่งปันนะคะ