The sign on top of "ภูเรือ" (จังหวัดเลย) says many things.
"...the area of ... rai ... 1365m above sea level, has been reserved as a national park since ... it is full of pine tree, wittin the plateau as well as a shipped shape) cliff a dramatic of the nature (rua= ship)..."
The many names in English (spellings), and words on the sign can be improved. Would anyone care to help?
(Sorry, no prize or reward but a quiet pride that "you" help to make Thailand better.)
อย่าว่าแต่ภูเรือเลยครับ สนามบินสุวรรณภูมิแท้ มีป้ายบอกนักเดินทางเป็นประกิดที่ผิดไวยกรณ์ อย่างไม่น่าให้อภัย ผมถ่ายรูปไว้ด้วย แต่วันนี้คงหาไม่เจอแล้ว (ขำก้ากจริงๆ)
สำหรับภูเรือ toolate ที่สุดคือ รถสองแถวรับจ้าง ผมว่าน่าห้ามวิ่งนะ แล้วใ้ห้คนเดินขึ้นไปเอง ระยะทางราบ ไม่เิกิน 1 กม. มีทางลัดที่ผ่านป่าด้วย แต่ไม่มีป้ายบอก (ต้องเดาเอาเอง)
ผมไปเจอฝรั่งมากะเมืยญีุ่ปุ่น เดินขึ้นไปยอดภูเรือโดยไม่ขึ้นรถเหมือนผม ก็เลยบอกไปว่า ขากลับควรกลับทางลัด ซึ่งนอกจากจะใกล้กว่าแล้้ว ยัวสวยกว่าอีกด้วย เขาดีใจมาก ส่วนผมก็ได้ทำหน้าที่คนไทยใจดีไปแล้ว
สังเกตเห็นชัดว่า ฝรั่งส่วนใหญ่ เดิน ไทยส่วนใหญ่ขึ้นรถสองแถว
The business conduct of two rows pick-ups (รถสองแถวรับจ้าง) at Bhu Rua is not unique. The worst one I experienced was on the Island of Samed, Rayong. They even refused to service one or two passengers paying the "stated/listed" fares. They wanted minimum fares for 5 passengers.
A few tuktuks we asked wanted 200 baht for a trip costing 56 baht on a taxi meter [ ;-) ]. Another tuktuk wanted 500 baht to take us from Rajdevi to Sathorn. [We let him go by himself.]
It is these few rotten apples (drivers) that spoil the whole lot of good apples (true service providers).
ใช่ครับ ท่าน Sr ผมเคยว่าจ้าง "ทุกข์ๆ" ระยะทาง 0.5 กม. ที่เมืองเพชรบูรณ์ ม้ันเรียก 100 บาท ซึ่้งถ้าผมนั่ง "ตั๊กคี่" ในกทม. ใช้มิเท่อ ก็จะเพียง 35 บ. เท่านั้นเอง นี่มัน amaสซิ่งตายแลนด์ จิงจี๊ง คือมันโกงกินจากสามล้อยันรมต. เลยนิ
Thank you Prof Wilai for more examples of signs that can be improved.
We would agree that better (correct English) signs can help us to better our English skill (at least public signs should not spread negatively a poor image of how good we are in English).
I have hopes that some people would help with "correct" English for the "poor" English we post here in G2K. Bur so far I have not received any suggestion. So, how about it?
We can learn a lot by analyzing what and why such and such expressions are incorrect and how we can repair them and learn to do better at the same time.
In one travel brochure, "ศูนย์การศึกษาและสืบสานปณิธานของ'พ่อหลวง' " is written in English as "Father's Works Learning and Carrying On Centre". Perhaps the Centre for Learning and Continuing Realization of Father's Tenet" is more understandable.