หวงแหนภาษาถิ่น วันละคำ “พรือโฉ้”


แต่ส่งผลดีครับ หากเจ้าตัวพูดเองเพราะจะเหมือนเป็นการบำบัดตัวเอง โดยการได้ปลดปล่อยระบายออกมา

     “พรือโฉ้” เป็นคำที่พูดกันได้ใน 2 ลักษณะ กล่าวคือ พูดถึงตัวเอง และพูดพาดพิงถึงคนอื่น อันนี้จะมีความหมายใน 2 ลักษณะ ดูจะเหมือนกันในความแตกต่าง ลองมาดูที่ละคำ...ครับ

          วันนี้ไม่โร่ (รู้) พันพรือ (เป็นไง) “พรือโฉ้” จังเลย จะหมายถึง อารมณ์ ความรู้สึกที่ไม่ค่อยดี ไม่ค่อยสบายใจ ถึงไม่สบายใจ เกิดเป็นความกังวลทุกข์ร้อนในใจ

          สงสัยน้องสาวงั้น (คนนั้น) “พรือโฉ้” เสียแล้ว จะหมายถึง อาการเพี้ยน ๆ ไป หรือเปลี่ยนไปไม่ค่อยเหมือนเดิม ไม่ค่อยอยู่กับร่องกับรอย ส่วนใหญ่ใช้ในทางลบ บางครั้งหากสนิท ๆ กัน ก็มักจะใช้แซว ๆ กัน แต่ข้อควรระวังคนถูกแซวอาจจะโกรธได้

     “พรือโฉ้” เป็นคำที่แสดงออกมา ผมว่าด้านลบ แต่ส่งผลดีครับ หากเจ้าตัวพูดเองเพราะจะเหมือนเป็นการบำบัดตัวเอง โดยการได้ปลดปล่อยระบายออกมา...

หมายเลขบันทึก: 29053เขียนเมื่อ 16 พฤษภาคม 2006 22:00 น. ()แก้ไขเมื่อ 19 มีนาคม 2015 08:28 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกันจำนวนที่อ่าน


ความเห็น

จ๊าก!!!  ถูกใจจังหู...พันพรือโยมั้ง บายดีหม้าย!! คิดถึงแปลบ!! ดีใจพรือโล้ที่พี่บ่าวเหลงใต้วันละคำ

  • ได้เรียนภาษาใต้อีกแล้ว
  • จะเอาไปแปลเป็นภาษาอังกฤษนะครับ
     ต้องเตรียมเวที "KM อสม.ติดดาว" ในวันที่ 19-20 พ.ค.นี้ เลยห่าง ๆ กับการตอบ คห.ของทุกคนไป แต่ยังพอได้ตามอ่าน และเขียนบ้างนะครับ...ขอบคุณคุณ "Vij" และ คุณ"ขจิต" ที่ติดตามอยู่เสมอ

แล้ว หัวใจพรือโฉ้ ในเพลงของมารีฮวนน่าหละครับ

แปลว่าอะไร 

เพื่อนถามตอนที่ไปร้องคาราโอเกะกัน

พรือโฉ้อยูกัน.....หวางนี้
    ถ้าเป็นแถวไชยา  สุราษฎร์ ออกเสียงเป็น "พรือโจ้" ครับ นอกจากที่ว่ามาแล้ว บางทีก็ใช้อธิบายอาการที่ปั่นป่วน บอกชัดเจนไม่ได้ เช่น " วันนี้รู้สึกพรือโจ้ ๆ  อิ นอนท่าเดียว  ขี้คร้าน ไม่อยากทำไหร ผึด นิ "

ฮ่าย ได้แรง แปลบ นิ ไม่คิดว่าจะมีใครเขียน ไอไหรพรรค์นี้

http://gotoknow.org/arrive-alive

คุณสายลมแสงแดด

     "หัวใจพรือโฉ้" ของมารีฮวนน่า ตามที่ผมตีความน่าจะสื่อถึง "หัวใจหวิวไหว" พอได้ไหมครับ ลปรร.กันต่อด้วย

พี่หรอย

     อย่าเพิ่ง "พรือโฉ้" ตอนนี้ยังยุ่ง ๆ เอาไห้หายยุ่งกันก่อนค่อย"พรือโฉ้" ล่าว(อีก)ที่หลัง

อาจารย์ Handy

     ขอบคุณที่มาเติมเต็มครับ ผมว่าเหมือนกันนะ เพียงแต่สำเนียงการออกเสียงต่างกันไปบ้างเท่านั้น

คุณ เปมิช

     ดูจะถนัดใช้ภาษาใต้มาก...ดีใจครับที่รู้สึกดี ๆ

ผมไม่ค่อยเข้าเข้าใจหรอกครับ..ว่างคงต้องเรียนภาษใต้บ้างแล้ว

แล้วในเพลงรักมีว่า

 

รักของพี่เป็นรัก ย่อม ย่อม

แปลว่าอะไรต่อครับ

ในเพลงมีตั้งหลายคำี่ฟังแล้วงง    

  • ขอบคุณครับ
  • รู้สึกดีครับที่มีคนเขียนเรื่องภาษาใต้ เพราะบางคำผมก็อาจจะลืมๆ ไปบ้างแล้ว เขียนต่อไปนะครับ รับรองว่าไม่มี "ขวั๊ดดงเปล๋า" แน่นอนครับ
  • ผมมีเพื่อนร่วมรุ่นคนหนึ่งชื่อธีรยุทธ หนูนุ่นไม่ทราบรู้จักกันไหมครับ ผมไม่ได้เจอเค้านานแล้วไม่รู้ไปอยู่ที่ไหน

Mr_Jod

     ยินดีครับที่จะ ลปรร.กัน ผมจะนำเสนอ "คำ" ที่ผมเจอในชีวิตการทำงานแบบปัจจุบัน ๆ ฉะนั้นเวลาผมเลือกมา ก็จะมีเหตุการณ์เป็นเรื่องเล่าติด ๆ มาด้วย เพื่อเพิ่มสาระและจินตนาการนะครับ

คุณพี่ขจิต

     เข้าไปอ่าน และให้ คห.ไว้แล้วครับ แต่เอ๊ะ "วางยา" ยังไง อะไรครับ ผมยัง งง ๆ (ยิ้ม ๆ)

คุณสายลมแสงแดด

     "รักของพี่เป็นรัก ย่อม ย่อม" ที่จริงเป็น "รักของพี่เป็นรัก หยบ หยบ" น่าจะถูกกว่านะครับ อันที่คิดว่าถูกนี่แปลว่าเปิดเผยไม่ได้ รักแอบ ๆ อะไรประมาณนั้น แต่หากจะถามต่อว่าทำไม ถึงต้องแอบ ก็คงเป็นเพราะไม่บริสุทธิใจ (ฮา...)
     ไม่หรอกครับ ผมก็ว่าไปงั้น ๆ แหละ คงแล้วแต่เหตุผลแต่ละคนนะครับ

ดีใจที่มีผู้อนุรักษ์ภาษาถิ่น พี่ก็เป็นคนใต้(คนพัทลุง)แหลงใต้มาแต่เกิด มาอยู่กรุงเทพก็หลายปีดีดักก็แหลงทองแดง มีลูกก็บอกและสอนลูกถึงแม้ว่าลูกอยู่กรุงเทพตั้งแต่กำเนิดก็อย่าลืมต้องแหลงใต้ให้เป็น ไว้แหลงกับตายาย ปู่ย่า

แต่คำบางคำก็พูดไม่เป็น ไม่รู้ความหมาย ไม่ได้ดัดจริต ดังนั้นพี่ขอเป็นลูกศิษย์เข้ามาเรียนรู้ด้วยคน

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท