Anonymous Anonymousเขียนเมื่อ 27 กุมภาพันธ์ 2549 15:47 น. ()
แก้ไขเมื่อ 11 กุมภาพันธ์ 2555 14:28 น. ()
โอ๋ให้ "Blog guide" มาลองทำดู
ต้องขอบคุณ
"โอ๋" ที่ช่วยสอนให้รู้จัก "Blog" แม้เราจะอยู่ในวัย
กล้วยไม้ (ใกล้ม้วย) ก็ยังอยากเรียนรู้กับเขาบ้าง
เพราะเราก็เป็นผู้ใฝ่รู้เหมือนกัน และไม่มีอะไรยากสำหรับผู้มีความตั้งใจจริง
เริ่มแรกก็ยังไม่รู้จะเขียนอะไรดี.........แถมยังหาตัวจิ้มดีดไม่ค่อยจะเจอ
โอ๋ให้ "Blog
guide" มาลองทำดู
ก็เลยต้องฉลองศัทธาเสียหน่อย'
วันนี้เอาแค่นี้ก่อนนะเริ่มจะตาลายแล้ว
ความเห็น
ขอต้อนรับสมาชิกใหม่วัยกล้วยไม้ค่ะ
อายุเป็นเพียงตัวเลขอยู่แล้ว โดยเฉพาะที่บอกในรายละเอียดของบล็อกว่า
อยากเล่ากันลืม
ก็น่าเป็นคุณสมบัติของ blogger ที่ดี
(แต่ไม่เอาที่ว่า "แก้เซ็ง" นะคะ)
Wow! P’Tammy, It is great to see your first blog. The most
difficult one is the first record. When you pass that one, it
will not be difficult anymore. I am looking forward to
read you blog, the long journeys of the lady named Urairat. Yes,
Wonderful.
มาตามประสาคนตรวจ proof (เริ่มมีอาการทุกครั้งที่อ่าน blog ค่ะ)
กับตามคำ(ที่เคย)เรียกร้องของคุณ mitoฯ
ก่อนอื่นต้องขอขอบคุณที่ พี่ tammy ฉลองศรัทธาค่ะ
ตัวเองพยายามลุ้นทุกคนที่เห็นว่าเป็นคนมีเรื่องเล่าที่ตัวเองอยากรู้
แค่สำเร็จวันละคนก็ดีใจมากแล้วค่ะ
ส่วนคุณ mitoฯ วันนี้พบที่ผิดเพียงติ๊ดเดียวค่ะ คือ
looking forward to
reading
your blog
Please keep on practicing!
Why don't you write.. "to read your blog"?
คุณโอ๋ช่วยอธิบายการเลือกใช้ V1 กับ
Ving ตามหลัง to ให้หน่อยค่ะ พี่เม่ยมีปัญหาประจำ
(นานๆใช้ภาษา ตปท. ซักที ก็อุตส่าห์มีปัญหากับเค้าด้วย..)
นั่นน่ะสิ
nidnoi เข้าใจ (ผิดหรือเปล่า ?) ว่า คล้ายๆ จะเป็น to
read , for reading อะไรประมาณนี้ค่ะ
หลัง look forward to ต้องตามด้วย Ving
ถูกต้องตามที่พี่โอ๋แนะนำแล้วครับ แต่ผมมันไม่จำเอง ผมผิดเองครับ
ผมมันไม่ดี ผมมันแตกปลายครับ
เท่าที่พอจำได้ รู้สึกว่า looking forward to + Ving นะ
แต่จำไม่ได้ว่าเค้าเรียกว่าเป็นอะไร สงสัยต้องรบกวนพี่โอ๋อีกที
ให้กำลังใจพี่กานต์ เขียนภาษอังกฤษมาอีกนะคะ สู้สู้ค่ะ
จะรอดูบันทึกของผู้หญิงวัยกล้วยไม้ครั้งต่อไปค่ะ
I see จำได้แล้วค่ะ
เมื่อก่อนใช้บ่อย ...I'm looking forward to seeing your
mail. ตอนนี้ไม่ค่อยได้ใช้ ก็เลยลืม
Thank you very much to P’Oh for your help to make me using English
carefully. Please follow me to another blog, somewhereelse.
เอ คุณ Tummy จะรู้สึกอะไรใหมนี่
คุยเรื่องอื่นที่ไม่ใช่เรื่องเจ้าของ blog
เรากำลังคุยอยู่ในประเด็นครับ คุณ anonymous
เพราะเจ้าของบล็อกเขาตั้งชื่อว่า "อีเหละเขละขะ"
ขอบคุณ mitochodria ที่รู้ใจช่วยตอบข้อสงสัยของคุณ anonymous
(Thanks for your concern or Doomo arigatoo )
คุณ anonymous ...... Tammy not Tummy
สำหรับคุณ mitoฯ ค่ะ
Thank you very much to P'Oh for your help to make me
use (เอา ing ออกค่ะ) English
more carefully. Please follow me
to another blog, somewhere (เว้นวรรคด้วย) else.
You can catch my mistakes every time that I wrote in
English. Wow! How can I use the better English like you.
Please tell me your secret.
เคล็ดลับที่รับรองว่า หายากมากก็คือ มีเด็กชาย 3
คนที่เก่งภาษาอังกฤษมากกว่าภาษาไทยอยู่ใกล้ๆตัวค่ะ
(พูดเล่นค่ะ...มองหาที่ผิด ง่ายกว่าสอนเรื่องใหม่ๆนะคะ)
วิธีที่น่าจะได้ผลที่สุดคือ
อ่านภาษาอังกฤษที่เขียนโดยเจ้าของภาษาทุกวัน
(ทั้งเรื่องอ่านเล่นๆและวิชาการ...บ้าง)
ทำให้เราชินกันลักษณะของประโยค และวิธีการเขียนที่ต่างๆกันหลากหลายแบบ
เวลาอ่านจากคนที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาก็จะทำให้เห็นข้อผิดพลาดได้ง่าย
Thank you very much. I will try to read more from the
authentic Farang writing but it is not easy to
find. Oh, I forgot. The big sources should be in the
internet, right?
For คุณ mitoฯ, just 1
this time..
Thank you very much. I will try to read more from the authentic
Farang writing but it is not easy to find. Oh, I
forgot. The big sources should be on (not
in) the internet, right?
คุณ mito แสดงความคิดเห็นเป็นภาษา English
เมื่อใด
เราต้องตามติดเพราะจะได้เรียน E
ด้วยกันวันละนิดละหน่อย
วันน๊เพิ่งได้ความรู้จาก หมอ อ๋อ
(สาวน้อยหุ่นเท่ห์
ผมสีน้ำตาลทองเหมือนตุ๊กตาฝรั่ง) คำว่า Tummy
เป็นภาษาพูด แปลว่า "ท้อง" (ไม่ใช่ ท้อง pregnancy นะ ) หรือ
" พุง "
ส่วน Tammy จะแปลว่าอะไรดี เอาเป็นว่ามาจากภาษาไทย
"ธรรมมี" หรือ ."มีธรรม"ก็แล้วกัน แต่ถ้าจะใช้ชี่อแบบไทย
บางคนอาจจะว่าเชยหรือแก่ไปหน่อย เราก็เลยแปลงเป็นภาษา Eng
ว่า Tammy ดูน่ารักดี
คราวนี้ได้รู้ที่มาของชื่อพี่ "Tammy" เสียๆที
หลังจากปล่อยให้เดาอยู่ตั้งนาน ถ้าพี่ไม่บอกนี่
ผมนึกว่ามาจากภาษาไทยว่า "ทำไม" แบบว่า "ทำไม มีปัญหาเหรอ...." หรือ
"เรื่องของฉัน ใครจะ ....ทำไม" แหะ แหะ
ผมแซวเล่นครับ
ยินดีที่ได้รู้จักคุณTammy ตัวจริงซะที
เพราะเคยคุยกันในwebboard หลายครั้งค่ะ เดาไปผิดฝาผิดตัว
ทั้งที่ก็มีน้องชายที่ลงเรียนภาษาบอกมา