เราจะใช้ชีวิตกันอย่างสุข สงบ ตามวิถีชีวิตพอเพียง เพื่อการพัฒนา(รัก) อย่างยั่งยืน

Who lah geh!: วอล่าเก   

Makhine Hsee Hsee,

สวัสดี น้องมะขิ่น ที่รัก 

Although we’re far away, you’re always in my mind forever and ever after.

ที่รัก น้องพี่ แม้เราจะห่างไกลกัน แต่น้องมะขิ่น ยังอยู่ในใจพี่เสมอ เสมอมา เสมอไป ตราบนิจนิรันดร์  

No matter how, I miss you so much Warm welcome you get back to our pretty hut, paradise place.

 พี่คิดถึงเจ้ามาก ฝากกลอนนี้แด่เธอ โปรดกลับมายังขนำน้อย รังรักของสองเรา 

รักร้าง @ ริมเมย

-
กาพย์ห่อโคลง -

แม่เมยถามความนัย ใจข้า
จำใจจรลาจากเจ้า
เตหน่า* ครวญแว่วมา ถามไถ่ ฤดี
ผ่านพ้นมายังเฝ้า คิดถึงซึ้งใจ

เมยหมองหม่นปนเศร้า
เตหน่าเพลาเงียบหาย
ประหนึ่งขาดคนรู้ใจ
จิตอ่อนไหวคิดถึงนาง

เตร็ดเตร่ตามไฟฝัน
คิดถึงวันที่ร่วมสร้าง
ครวญเตหน่าไปพลางพลาง
ยังอ้างว้างกลางดงดอย

มะขิ่นเป็นไฉน
ลืมหรือไรว่าใครคอย
กลับมาเถิดแน่งน้อย
ข้าหงอยเหงาเศร้าขมขื่น

เมยโศกโลกรับรู้
นกขันคูไม่อาจฝืน
เตหน่าครวญทุกคืน
ขอรักฟื้นชื่นมื่นทรวง

·        เตหน่า เครื่องดนตรีของ ชาวปะกากะญอ ลักษณะคล้ายพิณ

 

Please, My dear, we will spend for the rest of our whole life time in Sufficient Living with Sustainable Development (Love) 

โปรดกลับมา ๆ  เราจะใช้ชีวิตกันอย่างสุข สงบ ตามวิถีชีวิตพอเพียง เพื่อการพัฒนา(รัก) อย่างยั่งยืน นะจ้ะ  

Wah Iai Nee: วอ ไอ๊ หนี่ 

I love you with all my heartfelt

พี่รักเธอมากๆ มากสุดหัวใจ  

With warm hug & love regards,

ด้วยกระไออุ่นแห่งรัก และรฤกถึง 

KhachitJo Bah Ae

ขจิตโจ บา เอ  

ปล.  ขอบพระคุณ ท่านพี่ดร. ขจิต สำหรับ ชื่อพระเอกค่ะ   

หากผิดพลาด ประการใด ขออภัยไว้ณ ที่นี้ด้วยนะคะ