ทำไมคนที่พูดฝรั่งได้ ต้องพูดทับศัพท์ (มีแนวโน้มพูดไทยปนอังกฤษ)

ก่อนอื่นเคยสงสัยไหมครับว่าทำไมคนที่พูดฝรั่งได้ ต้องพูดทับศัพท์ (มีแนวโน้มพูดไทยปนอังกฤษ) ถ้าไม่มากก็ดูดีใช่ไหมครับ ถ้าได้อ่าน เปิดพจนานุกรมแล้วทำไมแปลไม่ออก ที่ผมเขียนก็จะพบว่า คำบางคำในภาษาอังกฤษหาคำที่แปลตรงๆไม่ได้ในภาษาไทย (ไม่โดน) คนพูดไม่ได้ feeling ก็เลยใช้คำฝรั่ง เช่นที่เห็นชัดๆ คือคำว่า ไอเดีย  ใช่ เราใช้คำว่าความคิดได้ แต่มันไม่คลุมความหมายทั้งหมดของ idea  เพราะมันมีกลิ่นแห่งความสร้างสรรค์ อยู่ นอกจากคำแล้วยังมีสำนวน เช่น ดูไม่ make sense เลย (อธิบายยากในความรู้สึก ของภาษาไทย)นี่คือเหตุผลหนึ่งว่าทำไม เราต้องใช้ dict eng-eng  เพราะเราต้องคิดให้เป็นความหมายฝรั่ง ไม่ใช่คิดให้เป็นความหมายไทย  เพราะถ้าเราใช้ dict eng-thai เราจะเอากรอบความคิด และบริบทของไทยมาแปลความหมาย แต่……ชีวิตไม่ได้ง่ายอย่างที่คิด เพราะเราพบว่าการอ่าน dict eng-eng ไม่ใช่ว่าทุกคนจะอ่านออก สำหรับคนที่มีทักษะไม่มากพอ พอเปิดแล้ว ก็เปิดคำต่อไปที่มีในความหมาย วนอยู่นั้นแหละ จนต้องเก็บเข้าหิ้งเลยก็มี  จึงมีคนพิมพ์ dict semi-bilingual ขึ้นมา