ผิดหรือไม่ที่จะพูดไทยคำอังกฤษคำ (ถึงเวลาหรือยังสำหรับ Semi-bilingual dictionary)


ทำไมคนที่พูดฝรั่งได้ ต้องพูดทับศัพท์ (มีแนวโน้มพูดไทยปนอังกฤษ)
ก่อนอื่นเคยสงสัยไหมครับว่าทำไมคนที่พูดฝรั่งได้ ต้องพูดทับศัพท์ (มีแนวโน้มพูดไทยปนอังกฤษ) ถ้าไม่มากก็ดูดีใช่ไหมครับ ถ้าได้อ่าน เปิดพจนานุกรมแล้วทำไมแปลไม่ออก ที่ผมเขียนก็จะพบว่า คำบางคำในภาษาอังกฤษหาคำที่แปลตรงๆไม่ได้ในภาษาไทย (ไม่โดน) คนพูดไม่ได้ feeling ก็เลยใช้คำฝรั่ง เช่นที่เห็นชัดๆ คือคำว่า ไอเดีย  ใช่ เราใช้คำว่าความคิดได้ แต่มันไม่คลุมความหมายทั้งหมดของ idea  เพราะมันมีกลิ่นแห่งความสร้างสรรค์ อยู่ นอกจากคำแล้วยังมีสำนวน เช่น ดูไม่ make sense เลย (อธิบายยากในความรู้สึก ของภาษาไทย)นี่คือเหตุผลหนึ่งว่าทำไม เราต้องใช้ dict eng-eng  เพราะเราต้องคิดให้เป็นความหมายฝรั่ง ไม่ใช่คิดให้เป็นความหมายไทย  เพราะถ้าเราใช้ dict eng-thai เราจะเอากรอบความคิด และบริบทของไทยมาแปลความหมาย แต่……ชีวิตไม่ได้ง่ายอย่างที่คิด เพราะเราพบว่าการอ่าน dict eng-eng
ไม่ใช่ว่าทุกคนจะอ่านออก สำหรับคนที่มีทักษะไม่มากพอ พอเปิดแล้ว ก็เปิดคำต่อไปที่มีในความหมาย วนอยู่นั้นแหละ จนต้องเก็บเข้าหิ้งเลยก็มี  จึงมีคนพิมพ์ dict semi-bilingual ขึ้นมา
คำสำคัญ (Tags): #semi-bilingual dict
หมายเลขบันทึก: 94763เขียนเมื่อ 7 พฤษภาคม 2007 01:53 น. ()แก้ไขเมื่อ 19 เมษายน 2012 13:00 น. ()สัญญาอนุญาต:


ความเห็น (3)

มันคืออะไรหรือครับ

ไอ้เจ้า dict semi-bilingual นี่น่ะ

 O_o

 

 

P

ตอบ dict semi-bilingual ก็คือ dict ที่เหมือน dict eng-eng แต่ใส่คำไทยไป ในแต่ละทางเลือกของความหมายอย่างละหนึ่งคำ oxford ได้ทำออกมาแล้วครับ

เช่น  คำว่า at

 prep. 1 position. They are not at home. ที่

2 direction: He looked  at her. ไปยัง

3 time : He arrived  at ten o'clock เมื่อเวลา

                            etc.

เป็นต้นครับ

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ขอแนะนำ ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี