พันตา..มองเห็นรอบทิศหรือว่ามืดมิดในความมืด

beeman 吴联乐
ภาษาไทยนี่น่าฉงนจริงๆ

    บันทึกนี้ไม่มีอะไรมากไปกว่า การเล่นคำในภาษาไทยนะครับ เรื่องมีอยู่ว่า คุณ พันดา เลิศปัญญา ได้เข้ามาให้ข้อคิดเห็นในบันทึกของผม แต่ผมดันพิมพ์ชื่อผิดไปเป็น "พันตา" เลยทำให้เกิดการต่อยอดในบันทึกนี้นะครับ..เพราะว่า คุณ Vij เป็นผู้จุดประกายให้นั่นเอง เธอเขียนไว้ดังนี้

    "พันตาก็แปลว่าหลายตามองได้รอบทิศรอบทาง แต่หากจะแปลอีกนัยยะพันตาเอาไว้ก็มองไม่เห็นได้เหมือนกันนะคะ...ทีนี้ต้องถามคุณพันตาแล้วค่ะว่าตกลงยังไงกันแน่"

     ผมว่าภาษาไทยนี่น่าฉงนจริงๆ...มีคนมีหนึ่งพันตาก็มองได้รอบทิศ แต่ถ้ามีผ้ามาพันรอบตา เราก็จะมองไม่เห็น

  • นัยยะหนึ่งมองได้รอบทิศเห็นรอบทาง
  • อีกนัยยะหนึ่งมองไม่เห็นเลย อยู่ในความมืดมิด

     ตอนมีดวงตาที่ดี ไม่รู้จักถนอมเอาไว้ พอตาฝ้าฟางหรือมืดบอดก็ต้องมาเสียใจครับ

BeeMan

BeeMan


บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย  ใน 25th Anniversary Beeman

คำสำคัญ (Tags)#ภาษาไทย#พันตา#น่าฉงน

หมายเลขบันทึก: 69429, เขียน: 26 Dec 2006 @ 10:26 (), แก้ไข: 25 Jul 2013 @ 08:21 (), สัญญาอนุญาต: สงวนสิทธิ์ทุกประการ, ความเห็น: 2, อ่าน: คลิก


ความเห็น (2)

Vij
เขียนเมื่อ 

เข้ามาติดตามความคืบหน้า ด้วยเพราะชอบใจกับ "พันตา" ของคุณ  beeman ตั้งแต่ตอนเช้าแล้ว มาชอบใจกับข้อสรุปในเชิงคำถามเป็นนัย ๆ ที่ว่า "พันตา...มองเห็นรอบทิศหรือมืดมิดในความมืด" ถูกใจค่ะ

ด้วยความเคารพค่ะ

  • ขอขอบคุณ คุณ Vij ที่เข้ามาให้ข้อคิดเห็นอีกครั้ง