2020-01-29
170131-1 ศัพท์ ที่มักสับสน ในการใช้ ชุด B – blame & fault
30 มกราคม 2017 18:08 น.
http://www.gotoknow.org/posts/622365
การใช้ถาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา
การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น
ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค
Revised on 2017.01.30
Ref.#595918
This is to SUPERSEDE 170131-1
Blame และ fault และ guilt และ censure และ condemn
Dictionary.com
ออกเสียง CENSURE ‘SEN-sher’
ออกเสียง CONDEMN ‘kuhn-DEM’
Dictionary.com
ให้ข้อสังเกตุการใช้ BLAME
นักพูดบางราย หลีกเลี่ยงการใช้ BLAME ON ว่าเป็นการใช้แบบ กันเอง เช่น
“He blamed the fight on me.”
ชอบที่จะใช้เพียง Blame เช่น “He blamed me”
หรือใช้ ‘blame for’ เช่น .”He blamed me for it.”
การใช้ทั้งสามแบบ มีบ่อยครั้ง โดยผู้มีการศึกษาจีงถือว่า ควรได้รับการยอมรับ
Dictionary of Problem Words and Expression
อธิบาย การใช้ สำนวน “blame it on me” ว่า
บุพบท ที่ใช้กับ กริยา BLAME ในสำนวน มาตรฐาน ต้องใช้ FOR เช่น
‘She blamed me for the accident.’
อย่าใช้ว่า “She blamed the accident on me.”
โครงสร้างประโยค BLAME ON เช่น
‘Blame this situation on your employee.’
กลายเป็น สิ่งที่ ยอมรับ ถึงแม้ การใช้เป็น ทางการ จะ กำหนดเงื่อนไข (stipulate) ให้ใช้ว่า
‘Blame your employee for ………’ หรือ
‘Place the blame on ……….’
Collins COBUILD English Dictionary
ใช้ “blame” และ “fault”
ถ้าคุณ “blame” บางคน “for” บางสิ่ง ที่ได้เกิดขึ้นหมายถึง
คุณคิดว่า “they made it happen” เช่น
‘Police blamed the bus driver for the accident.’
‘Don’t blame me.’
คุณสามารถ “blame” บางคน “on” บางสิ่ง เช่น
‘Maya blames all her problems on her parents.’
ถ้าบางคน “is to blame for” บางสิ่ง ที่ไม่ดี ที่เกิดขึ้นว่า “พวกเขาเป็นสาเหตุ” เช่น
‘I knew I was partly to blame for the failure of the project.’
‘The study found that schools are not to blame for the laziness of their pupils.’
อย่ากล่าวว่า “บางสิ่งเป็น ‘someone’s blame’”
ให้ใช้ว่า “it is their fault.” เช่น
‘This was all Jack’s 120086 fault.’
‘It’s not our fault if the machine breaks down.’
สามารถกล่าวว่า บางคน “is at fault” เช่น
‘The other driver was at fault.’
ข้อควรระวัง:
อย่ากล่าวว่า บางคน “is in fault”
และให้รายการ คำพ้องความหมาย กับ “blame”
รวมถึง “censure” “condemn” โดยที่ต่าง แสดงนัย
การ “finding fault” กับบางคนหรือบางสิ่ง
โดยว่า “blame” คือ “hold accountable for” หรือ “disapprove” = “ไม่ยอมรับ”
เพราะเหตุที่ บางคน “error/mistake/omission/neglect” เช่น
‘Whom do you blame for the disaster?’
และ “censure” เมื่อใช้ เป็น กริยา มีความหมายแตกต่างจาก นาม
ที่มีความรุนแรง น้อยกว่ามาก ที่เป็นเพียงแค่ถูก “criticize” เช่น
‘to censure one for extravagance.’
ส่วน “condemn” ใช้แสดง “การตัดสิน ที่เป็นทางร้าย” (โดยเฉพาะทางกฎหมาย)
โดยไม่มีการชดใช้ เช่น
‘to condemn conduct/a building/a person to death.’
Merriam-Webster Dictionary
ให้คำแนะนำ ควรใช้ Blame on หรือ Blame for
การใช้ กริยา BLAME ในความหมาย ‘to place responsibility for’
มีหลายครั้งที่ถูกวิพากษ์ ว่าไม่ถูกต้อง (occasionally been disparaged)
การวิพากษ์ เช่นนี้ ไม่มีหลักเกณฑ์ใด รองรับ (without basis)
มีการใช้ Blame on บ่อยครั้ง กับเรียงความที่ผ่านการตรวจสอบ เช่นเดียวกับ Blame for
ซึ่งการใช้ ทั้งสองวลี ถือเป็น มาตรฐาน
Merriam-Webster Dictionary
อ้างว่า กริยา Censure มีความหมายของคำ อย่างเป็นทางการ
ว่า CENSURE รวมคำพ้องความหมายอีกสี่ คือ
Criticize, Reprehend, Condemn, และ Denounce
ที่ต่างมีความหมายสำคัญคือ "to find fault with openly."
ที่เพิ่มเติม คือ
CENSURE มีการเสนอแนะ อย่างหนักแน่น ของเจ้าหน้าที่ (Authority)
และบ่อยครั้ง อ้างถึง การทำหน้าที่ เป็นทางการ (official action)
CRITICIZE แสดงนัย “การพบความผิด ด้วย ‘วิธีการ/นโยบาย/ความตั้งใจ ของบางคน’”
เช่นใน "the commentator criticizedthe manager’s bullpen strategy."
REPREHEND แสดงนัย การ criticism หรือ disapproval อย่างรุนแรง เช่น
"a teacher who reprehends poor grammar."
CONDEMN ตามปกติ เป็นการเสนอแนะ การตัดสินขั้นสุดท้ายที่ไม่เป็นผลดี เช่น
"the group condemned the court’s decision to execute the criminal."
DENOUNCE เพิ่มเติม การตัดสินสุดท้ายที่ไม่เป็นผลดีนั้น ว่าต้องมีการ แถลงต่อสาธารณะ
"her letter to the editor denounced the corrupt actions of the mayor’s office."
Random House Kernerman Webster's College Dictionary
ให้ข้อสังเกต การใช้ “blame on” เช่น
‘They blamed the fight on me.’
หรือ ใช้ “blame for” เช่น
‘He blamed me forit.’
หรือเลือก เว้น “on” ให้เหลือเพียง “He blamed me.”
โดย ทั้งสามรูปแบบ มีการใช้ทั่วไป และเป็นที่ยอมรับว่าเป็น “educated usage”
หากแต่ นักวิจารณ์ บางราย เห็นว่า เป็นการใช้อย่างไม่เป็นทางการ
American Heritage® Dictionary
ให้รายการ คำพ้องความหมาย กับ “blame” รวมถึง “fault” และ “guilt”
ต่างเป็น นาม แสดงถึง “ความรับผิดชอบ” ต่อ “offense” หรือ “error”
โดยใช้ Blame เน้น การมอบหมาย การรับผิดชอบ
และบ่อยครั้งแสดงนัย censure หรือ criticism เช่น
“The police laid the blame for the accident on the driver.”
โดยใช้ Fault แสดงนัย “a failure”หรือ “deficiency” ในส่วนของ ผู้รับผิดชอบ เช่น
‘It’s my own fault that I wasn’t prepared for the exam.’
ใช้ Guilt กับ “willful wrongdoing และเน้น ที่ความผิดด้าน ‘ศีลธรรม’ หรือ ‘กฎหมาย’ เช่น
‘The prosecution had evidence of the defendant’s guilt.’