2019-12-10 Revision A

2019-12-10 

161205-1 ศัพท์ ทีมักสับสน ในการใช้ ชุด A – Alibi

4 ธันวาคม 2016 17:12 น. http://www.gotoknow.org/posts/619706

การใช้ถาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา

การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น

ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค

Revised on 2016.12.04 Ref.#594072 Alibi

Thisis to SUPERSEDE 161295-1

Dictionary.com

ออกเสียง ‘AL-uh-bahy”

รูป พหูพจน์ “al-i-bis

Dictionary.com และ Merriam-Webster Dictionary

ให้ข้อสังเกตุการใช้ ‘alibi’ มาจาก

กริยาวิเศษณ์ ละติน หมายถึง ‘In or at another place’

ระยะแรกที่ใช้ในภาษาอังกฤษ ราวศตวรรษที่ 18

กับ “เนื้อหาด้านกฎหมาย” เป็นทั้ง กริยาวิเศษณ์ และ นาม

หมายถึง ‘a plea of having been elsewhere’

ความหมายที่ขยายออกไป ของ นาม เป็น

‘excuse’ และ ‘person used as one’s excuse’

ถูกพัฒนาขึ้นในศตวรรษ ที่ 20 ใน สหรัฐอเมริกา

และใช้ในงานเขียน ทุกแบบ ยกเว้น งานเขียนเป็นทางการ

เช่นเดียวกับที่ใช้ ‘alibi’ เป็น กริยา ในงานเขียนแบบกันเอง


Dictionary of Problem Words and Expression

อธิบายว่า “นักพูดและนักเขียน ผู้เข้มงวด และระมัดระวัง

จะจํากัด ให้ใช้ ‘alibi’ เฉพาะทาง “กฎหมาย”

หมายถึง ’plea’ (คําแก้ต่าง) หรือ ‘fact’ (ความเป็นจริง)

ว่า “อยู่ในสถานที่อื่น” ขณะที่มีการกระทําความผิด เช่น

“The defendant’s alibi was that he was out of town when the crime took place.”

มีการใช้ “alibi” อย่างไม่เป็นทางการ มากเกินควร

ในความหมาย “excuse” หรือ “any kind of defense”

แทนการกล่าวว่า “The players offered no alibi for their defeat.”

ให้ใช้แทนด้วย “They offered no excuse.”

แทนการกล่าวว่า “Honest men never alibi.”

ควรใช้แทนด้วย รูปแบบ อื่น เช่น

‘plea’ ‘justification’ หรือ ‘acknowledgement’