การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถูกต้อง อ้างอิง มาตรฐานตามพจนานกรม
Revised on 2018.03.03
Dictionary of Problem Words and Expressions:
อธิบายว่า ทั่วไปนิยมใช้ สองวลีแรก Differernt from และ Different than
หากแต่ นักเขียน หรือผู้รู้ ที่พิถีพิถัน จะเลือกใช้ ‘Different from’ มากกว่า เช่น
“This specimen is different from (ไม่ใช่ than) that.”
ส่วน ‘Different to’ นิยมใช้ ใน British English มากกว่า American English
The A-Z of Correct English Common Errors in English:
ปัจจุบัน รูปแบบ “different from” และ “different to” เป็นที่ยอมรับได้ เช่น
“My tastes are different from yours.”
“My tastes are different to yours.”
นักอนุรักษ์นิยม ชอบให้ใช้ ‘from’ มากกว่า และใช้ทั่วไปในเนื้อหาที่เป็นทางการ
ใน American English ยอมรับการใช้ “different than”
โดยที่ ใน British English ยังไม่เป็นที่ยอมรับ อย่างเต็มที่ มากนัก
Random House Dictionary:
อธิบายว่า ถึงแม้มีการอ้างบ่อยครั้งว่า
ควร ตามหลัง “different” ด้วย “to” เท่านั้น มิใช่ “than”
แต่มากกว่า 300 ปี แล้วที่มีการใช้จริง ได้ทั้งสองคำ
ปัจจุบัน ทั่วไปใช้ “from” มากกว่าในการนำเสนอ วลี เช่น
“New York speech is different from (หรือ than) that of Chicago.”
หากแต่ยังสามารถใช้ “than” ได้ด้วยเช่นกัน
และใช้ “than” ในการนำเสนอ ข้อความ เช่น
“The stream followed a different course than the map showed.’
ในประโยคแบบนี้ บางครั้งใช้ “from” แทนที่จะใช้ “than”
หากแต่เมื่อใช้ “from” จำเป็นต้องมีคำอื่นต่ออีกเช่น
“a different course from the one the map showed.”
ใน American English ทั้งการพูดและเขียนแบบต่างๆ ทุกอย่าง
ใช้ได้ทั้ง “from” และ “than” ตามหลัง “different” เป็นมาตรฐาน
ใน British English บ่อยครั้ง ใช้ “to” ตามหลัง Different เช่น
“The early illustrations are very different to the later ones.”
Collins English Dictionary:
ถ้าหากสิ่งหนึ่ง is different from another
หมายความว่า สิ่งนั้น แตกต่างจากสิ่งอื่น ในบางแนวทาง เช่น
“The meeting was different from any that had gone before.”
“Health is different from physical fitness.”
คนอังกฤษ จำนวนมาก กล่าวว่า ‘one thing is different to another’ เช่น
“My methods are totally different to his.”
ความหมายของ “different from” เหมือนกับของ “different to”
ข้อควรระวัง
บางคนไม่เห็นด้วยกับการใช้เช่นนี้ ในการสนทนาและการเขียนเป็นทางการ
หากแต่ สามารถใช้ได้บ้าง โดยชอบให้ใช้ “ different from” มากกว่า
ใน American English ยังสามารถใช้ ‘one thing is “different than”’ ได้ด้วย
หากแต่ British English บ่อยครั้ง ถือว่า เป็นการใช้ไม่ถูกต้อง
เป็นไปได้ เมื่อใช้เป็นการ เปรียบเทียบ และมีวลี ขยายความต่อ เช่น
“I am no different than I was 50 years ago.”
เมื่อมีความแตกต่างอย่างมาก ระหว่างสองสิ่ง
สามารถกล่าวว่า ‘one thing is very different from the other.’ เช่น
“The firm is now very different from the way it was ten years ago.”
ข้อควรระวัง
อย่าใช้ว่า ‘one thing is “much different” from another.’
ถ้าหากสองสิ่ง คล้ายกันค่อนข้างมาก (quite similar)
สามารถใช้ว่า ‘one this is “not very different from” the other’ หรือ
“not much different from” the other เช่น
“I discovered that things were not very different from what I had seen in New York.”
“The new model is not much different from the old one.”
ถ้าหาก สองสิ่ง ‘are alike’
สามารถใช้ว่า ‘one thing is no different from the other’ เช่น
“He was no different from any other child his age.”
ข้อควรระวัง
อย่าใช้ว่า ‘one thing is “not different” from another.