การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถูกต้อง อ้างอิง มาตรฐานตามพจนานุกรม
Revised on 2017.07.22
Collins COBUILD English Usage Dictionary
อธิบายการใช้ “cook” ว่า
“ถ้าคุณ ‘cook’ a meal หรืออาหารเฉพาะอย่าง” หมายถึง
“คุณจัดเตรียม สิ่งนั้น เพื่อรับประทานหลังจากให้ความร้อน” เช่น
ใส่ในเตาอบหรือกระทะ เช่น
‘Lucas was in the kitchen, cooking dinner.’
‘We cooked the pie in the oven.’
ใช้คำ ‘cook’ แต่เพียง “เมื่อพูดเกี่ยวกับ อาหาร” เท่านั้น ไม่เกี่ยวกับ ‘เครื่องดื่ม’
โดย สามารถใช้ ‘cook’ เป็น นาม ได้ด้วย
“ถ้าคุณ ‘make’ a meal or a drink’ หมายถึง
“คุณ รวม ทั้ง อาหารหรือเครื่องดื่ม เข้าด้วยกัน”
เพื่อทำให้เป็น ‘สิ่งอื่นที่แตกต่าง’
คุณสามารถ ‘make’ a meal ได้โดยไม่ต้องทำสิ่งใดๆให้ร้อนก่อน เช่น
‘I made his breakfast.’
‘I’ll make you a coffee.’
‘ถ้าคุณ ‘prepare’ food” หมายถึง
“‘คุณทำความสะอาดหรือตัด สิ่งนั้น’ เพื่อให้พร้อมจะใช้งาน” เช่น
‘Prepare the vegetables, cut into small chunks and add to the chicken.’
การ ‘to prepare a meal/drink’ มีความหมายเช่นเดียวกับ ‘to make’ สิ่งนั้น
ซึ่งเป็นการใช้ ค่อนข้างเป็นทางการ เช่น
‘Many elderly people are unable to prepare meals on their own.’
‘ถ้าคุณ “get a meal”’ หมายถึง ‘คุณ ‘prepare’ หรือ ‘cook’ สิ่งนั้น’
ยังสามารถจะกล่าวได้ด้วยว่า “บางคน ‘gets a meal ready’”
“ถ้าคุณ ‘get a drink’” หมายถึง
“คุณทำการผสม หรือ ริน เครื่องดื่มใส่แก้ว” เช่น
‘I’ll get the dinner ready.’
‘I was downstairs getting the drinks.
การใช้แบบ US English
“ถ้าคุณ ‘fix’ a meal/drink” หมายถึง “you make it” เช่น
‘Sarah fixed some food for us.’
‘Manfred fixed himself a drink.’
มีคำ กริยา จำนวนมาก ใช้อ้างอิง แนวทางการ “cooking things” เช่น
“เมื่อคุณ ‘bake’ หรือ ‘roast’ บางสิ่ง” หมายถึง
“คุณ ‘cook it in an oven’ โดยไม่ใช้ของเหลว
“คุณ “bake” ‘bread and cakes’ หากแต่ “roast” meat”
“เมื่อคุณ ‘roast’ potatoes” หมายถึง
“คุณ ‘cook’ them in an oven โดยเติม ‘fat’ เล็กน้อย”
“คุณยังสามารถ ‘roast a large piece’ ของ ‘meat’ over a fire.” เช่น
‘Dave baked a cake for my birthday.’
‘We roasted a whole chicken.’
กล่าวถึง “meat/potatoes” ที่ได้ทำการ “roasted”
คือ สุกแล้วนั้น โดยใช้เพียงคำ “roast” เช่น
‘We had a traditional roast beef dinner.’
“เมื่อคุณ ‘grill’ หรือ ‘toast’ บางสิ่ง” หมายถึง
“คุณ ‘cook it’ ใต้หรือบน ไฟที่ร้อนแรง” (under/over strong fire)
“คุณ ‘grill’ meat และ vegetables.”
แต่ต้องใช้ว่า “คุณ ‘toast’ slices of bread.”
ผู้พูด US English ตามปกติ ใช้ “broil” แทนที่จะใช้ “grill” เช่น
‘Grill the meat for 20 minutes each side.’
‘Toast the bread lightly on both sides.’
‘I’ll broil the lobster.’
“เมื่อคุณ ‘boil’ บางสิ่ง” หมายถึง
“คุณ ‘cook it in boiling water.” เช่น
‘I still need to boil the potatoes.’
“เมื่อคุณ ‘fry’ บางสิ่ง” หมายถึง
“คุณ ‘cook it in hot fat or oil’” เช่น
‘Fry the onions until they are brown.’
“A ‘cooker’ คือ ‘a metal oven’ หรือ ‘hot plate’”
“ที่คุณใช้เพื่อ ‘boiling’ ‘grilling’ หรือ ‘roasting’ food” เช่น
‘The food was warming in a saucepan on the cooker.’
ในการใช้แบบ US English เรียกเครื่องแบบนี้ว่าคือ “a range” ตัวอย่างเช่น
‘Can you cook fried chicken on an electric range?’
“เรียกบางคนผู้ทำงานด้านปรุงอาหารว่าคือ ‘a cook’” เช่น
‘They had a butler, a cook and a maid.’
ยังสามารถ บรรยายถึง “บางคนที่สามารถทำอาหารได้ว่าเป็น ‘a cook’” เช่น
สามารถ กล่าวได้ว่า “บางคน ‘is a good cook’ หรือ ‘a bad cook’” เช่น
‘Abigail is an excellent cook.’
ข้อควรระวัง
อย่าอ้างอิงถึง “บุคคลที่ทำอาหาร” ว่าคือ “cooker” เช่น
อย่าใช้ว่า “Abigail is an excellent cooker.’