การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถูกต้อง อ้างอิง มาตรฐานตามพจนานุกรม
Revised on 2017.02.14 Ref.# 586084
Cache & hide & stash & stow
Dictionary of Problem Words and Expression
อธิบาย การใช้ “cache”
เมื่อเป็น นาม หมายถึง “a hiding place” = “ที่ซ่อน”
เมื่อเป็น กริยา หมายถึง “to conceal” = “การซ่อน” เช่น
‘The Joneses placed their silverware in a cache upstairs.’
‘You had better cache that money somewhere so that it won’t be discovered.’
ส่วน “hide” เป็นคำที่ ใช้บ่อยที่สุดในกลุ่มนี้ หมายถึง
“to put/keep out of sight” = “นำไปไว้/เก็บ ในที่ไม่มีใครเห็น”
“Hide that letter in the file.”
ส่วน “stash” เป็นคำใช้ไม่เป็นทางการ
ไม่พบที่มา มีความหมายตรงที่สุดกับสิ่งที่ “cache” ทำ
“Collins English Dictionary” อธิบาย ใช้ “stash” ตามด้วย “away”
มีความแตกต่างในการใช้ เพียงเล็กน้อย สำหรับ สามคำนี้
โดยที่ “cache” เกี่ยวข้องกับ “การซ่อน ในสถานที่ ซึ่งคนอื่นไม่รู้”
และ แสดงนัยะว่า “เป็นการเก็บด้วยประสงค์จะนำมาใช้ในภายหลัง”
ส่วน “hide” อ้างอิง “การนำสิ่งที่มีตัวตน” ไปไว้ในจุดที่ไม่อาจเห็นได้
และยัง “แอบแฝง หรือเก็บงำความคิดและความรู้สึก” ของสิ่งนั้นด้วย
คำที่สามารถ ใช้แทนทั้งสามคำนี้ รวมถึง
“secrete” = จัดเก็บมิให้มองเห็นได้ เก็บความลับ เช่น
‘The money was secreted from his children.’
“bury” = จัดวางที่ใต้ดิน แล้วกลบด้วยดิน เช่น"
‘They buried the stolen goods.’
“conceal” = เก็บให้พ้นสายตา หรือไม่ให้รู้ เช่น
‘Love that they had to conceal from others.’
“screen” = สิ่งที่ให้การปกปิดหรือปกป้อง เช่น
‘A screen of trees afforded privacy.’
“cloak” = “ซ่อนใต้สิ่งปกปิด” เช่น
‘He cloaked his disappointment.’
‘The mountain was cloaked in tropical trees.’
Random House Dictionary
อธิบาย รากของ “stash” ตั้งแต่ ช่วง 1775-1785
ได้ผสม คำ “stow” เข้ากับ “cache” เกิดเป็น “stash”
ไม่มีความเห็น