ศัพท์อังกฤษ

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ว่าถูกต้องในที่นี้ เป็นไปตามมาตรฐานของภาษา

Revised on 2017.01.01

Ref.#595546


Apt และ liable และ likely


Dictionary of Problem Words and Expression

อธิบาย ความแตกต่างระหว่าง Apt และ liable และ likely

แทบไม่มีเหลืออยู่ เว้นแต่ ผู้ใช้ภาษาอย่างระมัดระวัง ยังชี้ให้เห็นความต่าง

โดย ระบุว่า “apt” หมายถึง

“fitness” = “ความเหมาะสม” หรือ

“tendency” = “มีแนวโน้มที่จะเป็นไปได้” เช่น

‘Jake is apt in physics.’

‘The song would have been more apt for a bass voice.’

‘She was apt to confuse the past with the present.’

‘Babies are apt to put objects into their mouths.’

ขณะที่ “liable” แสดงนัย

“exposure to” บางสิ่ง ที่ไม่ต้องการ หรือ

“disadvantageous” = ความเสียเปรียบ หรือ

“burdensome” = เป็นภาระ เช่น

‘The driver is liable for damages.’

‘The Credit-card company is liable for any breach of contract.’

‘Watch out or you’re liable to fall.’

‘Offenders are liable to fines of up to 500 Baht.’

และ ให้ความหมาย “likely” คือ

“expected” = ที่คาดหวังไว้ หรือ

“probable” = ที่น่าจะเป็นไปได้ เช่น

‘She seems the most likely candidate for the job.’

‘Tickets are likely to be expensive.’

‘It is likely to rain today.

ให้ข้อสังเกต ว่า

คำที่เหมาะสมที่สุดโดยรวม ที่จะใช้ คือ “likely”

โดยที่ “likely” และ “apt” มีความหมายใกล้เคียงกันมาก

หากแต่ ควรใช้ “liable” แต่เพียง ในความหมาย

“responsible” = ความรับผิดชอบ หรือ

“answerable” = มีคำตอบให้ หรือ แก้ได้


Random House Webster’s college Dictionary

อธิบาย การใช้ “apt”ว่า

คำแนะนำการใช้บางราย แนะนำให้ใช้

“apt” ตามด้วย “infinitive”

แต่เพียงในความหมาย “inclined” หรือ “disposed”

ในความจริง ใช้ “apt” เป็นคำ มาตรฐาน ทั้ง ในการพูด และ เขียน

ในความหมาย พ้องกับ “likely”

เพื่อแสดง “ความเป็นไปได้” โดยไม่มีแนวโน้ม เช่น

‘She is apt to arrive any time now.’

‘Hostilities are apt to break out soon.’

คำแนะนำการใช้บางราย แนะนำว่า สามารถใช้

“liable” แต่เพียง ในเนื้อหา ที่เป็นสิ่งที่ “มีผลอันไม่พีงปรารถนา” เช่น

‘The picnic is liable to be spoiled by rain.’

เป็นรูปแบบ ที่พบ บ่อย ในการใช้ อย่างเป็นทางการ

แต่ มิได้เป็นการตัดทิ้ง การใช้ในเนื้อหา “ที่มีผลอันไม่พึงปรารถนา” เช่น

‘The drop in unemployment is liable to stimulate the economy.’

อธิบายการใช้ “likely” ให้หมายถึง “probability” นั้น

บ่อยครั้ง ใช้ ตามหลัง “a qualifying word” เช่น

‘The new system will quite likely increase profits.’

คำแนะนำการใช้บางราย ยืนยันว่า ต้องมี “คำขยายเช่นนี้” อยู่ด้วย เสมอ

อย่างไรก็ตาม การใช้ “likely” โดยไม่มีคำขยาย เช่นว่า

ถือเป็น “การใช้มาตรฐาน” ในทุกแบบแตกต่างกันในการใช้ภาษา เช่น

‘The new system will likely increase profits.’


Collins COBUILD English Dictionary

อธิบาย การใช้ “likely”

ปกติ ใช้ “likely” เป็นคุณศัพท์ เพื่อกล่าวว่า

“บางสิ่ง ‘is likely to’ เกิดขึ้น” เช่น

‘These services are likely to be available to us all before long.’

ยังสามารถใช้ว่า “it is likely that” บางสิ่ง จะเกิดขึ้น เช่น

It is likely that his symptoms will disappear without treatment.’

‘It is your first baby, it’s far more likely that you’ll get to the hospital too early.’

เมื่อใช้ “likely”

ในการสนทนาและการเขียนไม่เป็นทางการ

บางครั้ง ใช้ “likely” เป็น กริยาวิเศษณ์

ให้ตามหลัง “more” “more than” หรือ “very”

หรือ เป็นส่วนหนึ่งของ วลี “more likely than not”

โดย อย่าใช้ “likely” เป็น กริยาวิเศษณ์ ด้วยตัวเอง เช่น

‘Profits will most likely have risen by about $25 million.’

More than likely, the cause of her illness is stress.’

More likely than not’ they would kill him if they found out who he really was.’


Collins English Dictionary

อธิบาย การใช้ “likely” เป็น กริยาวิเศษณ์

ให้ตามหลัง กริยาวิเศษณ์ อื่น ที่ให้การ เน้น (intensifying adverb) เช่น

‘It will be very likely rain.’ หรือ

‘It will most likely rain.’

เมื่อใช้ โดย ไม่มี ‘an intensifier’ เช่น

‘It will likely rain’ ถือว่าเป็น

สิ่งที่ผู้ใช้ภาษาส่วนใหญ่ “ไม่อาจยอมรับได้”

ถึงแม้จะ พบว่า มีการใช้ทั่วไป ในภาษาพูดของ US English.


และ อธิบายว่า การใช้ “liable to” ในความหมาย “likely to”

ถือ เป็น การใช้ที่ ไม่ถูกต้อง เมื่อใช้เป็น ทางการ

หากแต่ เป็นที่ยอมรับแล้ว โดยทั่วไป


American Heritage Dictionary

ให้ข้อสังเกต การใช้ “apt” “liable” และ “likely”

ที่สามารถใช้ แทนกันได้

ในการสร้างประโยค ร่วมกับ ‘infinitive’ เช่น

“Zach is apt to lose.”

“Zach is liable to lose” และ

“Zach is likely to lose”

หากแต่ ยังมีความแตกต่างเล็กน้อยระหว่างกัน

กฎดั้งเดิม ยึดถือว่า

ตามปกติ “apt” ชี้แนะว่า

สิ่งนั้น “มีแนวโน้มตามธรรมชาติ ที่จะส่งเสริมความเป็นไปได้ ของผล”

และว่า ผู้พูด “มีความกังวลอยู่บ้างเกี่ยวกับผลนั้น”

ดังนั้น จึงใช้ “apt” มากกว่าตามธรรมดาในประโยค เช่น

‘The fuel pump is apt to give you no problems for the life of the car.’

(ในเมื่อไม่มี เหตุผล ว่า ผู้พูด ควรถือว่า ผลที่จะออกมานั้น เป็นเรี่องร้าย)

ยึดถือว่า ควรใช้ “liable” แต่เพียงเมื่อ สิ่งนั้น จะได้รับผลกระทบทางลบจากผลลัพธ์ที่แสดงด้วย ‘infinitive’ นั้น

ดังนั้น กฎอนุญาตให้ใช้ว่า

‘Tim is liable to fall out of his chair if he doesn’t sit up straight.’

แต่มิใช่

‘The chair is liable to be slippery.’

ถึงแม้โครงสร้างประโยค แบบนี้ จะมีการใช้ ทั่วไปมานานในงานเขียนที่นิยมกัน

ส่วนการใช้ “likely” โดยทั่วไป มีมากกว่าอีกสองคำนั้น

เป็นคำที่ “ให้เหตุผลไม่เจาะจงคุณสมบัติของสิ่งนั้น”

ที่จะไปเสริม ให้กับ “ความเป็นไปได้ของผลที่จะเกิด”

ดังนั้ การใช้ “John is apt to lose the election.”

อาจเสนอแนะว่า จะเกิดผล เป็น “loss”

เนื่องจาก “การกระทำ หรือ มิได้กระทำ ของ John”

หากแต่ เมื่อใช้ว่า “John is likely to lose the election”

จะไม่มีความหมาย เป็นเช่น การใช้ “apt”

หรือจะชี้แนะสิ่งอื่น เกี่ยวกับ “ความต้องการที่อาจมีต่อ ผลลัพธ์”

ทั้งจาก มุมมอง ของผู้พูด และของสิ่งนั้น