การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Materially & greatly
Materially เป็น adv. จำนวนมาก ในระดับที่สำคัญ
It aided him materially in winning the argument.
Their comments have not materially affected our plans. = อย่างสำคัญ
ยังหมายถึง ทางกายภาพ ได้ด้วยเมื่ออ้างอิงถึงสภาพหรือสิ่งที่เป็นวัตถุต่างๆ
Because of the conditions of the roads it was materially impossible to make good time.
Greatly เป็น adv. เช่นกัน หมายถึง มากยิ่ง ใหญ่โต รุนแรง
สามารถใช้ ทั้งในการพูดและเขียน แทน materially ได้เกือบทุกสถานการณ์
อาจกล่าวว่า “My health is greatly improved.” ให้ความหมายชัดเจนได้
แทนการใช้ว่า “My health is materially improved.”
Matinee Performance มาจากภาษาฝรั่งเศส หมายถึง morning
เป็นการแสดง ภาพยนตร์ หรือสันทนาการ ที่จัดขึ้นในเวลากลางวัน ปกติเป็นช่วงบ่าย
There will be an extra matinee performance next week.
คำที่เกินจำเป็น คือ performance ตัดทิ้งได้
Maunder & meander
Maunder กริยา หมายถึง การพูดไร้จุดหมาย ไม่รู้เรื่อง หรือกระทำหรือเดิน อย่างเหม่อลอย
The speaker maundered on and on for what seemed hours.
He maunders through the bank, composing his thoughts.
Meander กริยา หมายถึง เดินไร้จุดหมาย คุยหรือเขียน เรื่อยเปื่อย
The stream meandered down the mountainside.
นาม หมายถึง วกวน หรือคดโค้ง ของแม่น้ำหรือถนน
A leisurely meander around the twisting coastline road.
ในการพูด คนสามารถ meander ได้เช่นเดียวกับการเคลื่อนที่ ดังนั้นจึงอาจใช้ได้ทั้งสองคำ
ถ้าการพูดที่ วกวนนั้น เป็น การพูดที่ ดี ฉลาดหลักแหลม ให้เรียกว่าเป็น meandering.
ถ้าเป็นการพูดที่ น่าเบื่อหน่าย หรือแสดงความโง่เขลา เรียกว่าเป็น maundering.
I like this bit: matinee (french) = morning
but in common use matinee = daytime show (especially in the afternoon)
How people use words to mean what they want to mean - we just have to learn.