Daily English Tips By Kru P' M
"ก้างขวางคอ" ภาษาอังกฤษเราจะใช้คำว่าอะไรรู้มั๊ยเอ่ย?? bone across neck แป่ววววว ไม่ใช่แล้ว
ภาษาอังกฤษเราใช้ว่า Be a gooseberry ครับ
เช่น I went out with John and Jane, although I wish I hadn't. I felt like a gooseberry. (ฉันไปเที่ยวกับจอห์นและเจน ทั้งๆที่ไม่อยากไปเลย ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองไปเป็นก้างขวางคอพวกเขาเลย )
ฝากเพจด้วยนะครับ https://www.facebook.com/CreativeEnglishAcademy
Be a gooseberry ... โอ้ ว้าวววว .... ขอบคุณค่ะ