น้ำตาแห่งความปิติไหลรินอาบแก้มซูซาน แม้ว่าเธอจะมองไม่เห็นมาร์ค แต่เธอก็รับรู้ได้ว่า มาร์คนั้นอยู่กับเธอเสมอเธอเป็นคนโชคดี โชคดีมาก เพราะมาร์คได้ให้ของขวัญอันล้ำค่ามากกว่าสายตาที่เสียไป ของขวัญที่ไม่จำเป็นต้องเห็นจึงจะเชื่อของขวัญแห่งความรักที่สามารถนำแสงสว่างในที่แห่งความมืด

The Blind Bus Passenger

ผู้แปล   :: ปรียาพัชร  ตุลาเนตร                                                         

          The passengers on the bus watched sympathetically as the attractive young woman with the white cane made her way carefully up the steps. She paid the driver and, using her hands to feel the location of the seats, walked down the aisle and found the seat he'd told her was empty. Then she settled in, placed her briefcase on her lap and rested her cane against her leg.

          ผู้โดยสารบนรถประจำทางต่างนั่งดูอย่างรู้สึกสงสารที่ผู้หญิงคนหนึ่งถือไม้เท้าสีขาวขึ้นมาบนรถ พยายามหาทางก้าวขึ้นรถอย่างระมัดระวัง หญิงสาวชำระค่าโดยสารกับพนักงานขับรถ ค่อยๆใช้มือคลำหาทางไปยังที่นั่ง เธอเดินไปตามทางระหว่างเก้าอี้ไปยังที่นั่งพนักงานขับรถบอกว่าตรงนั้นมีที่ว่างอยู่ เมื่อหล่อนเจอที่ว่างแล้ว ก็ทิ้งตัวลง วางกระเป๋าใส่สัมภาระลงบนตัก และวางไม้เท้าพิงขาตัวเองไว้

          It had been a year since Susan, thirty-four, became blind. Due to a medical misdiagnosis she had been rendered sightless, and she was suddenly thrown into a world of darkness, anger, frustration and self-pity. Once a fiercely independent woman, Susan now felt condemned by this terrible twist of fate to become a powerless, helpless burden on everyone around her. "How could this have happened to me?" she would plead, her heart knotted with anger. But no matter how much she cried or ranted or prayed, she knew the painful truth her sight was never going to return.

          เป็นเวลาครบปีแล้วที่ซูซาน สาววัย 34 ปี ที่ตาบอดมองไม่เห็น เพราะการวินิจฉัยผิดพลาดของแพทย์ที่ทำให้เธอเป็นเช่นทุกวันนี้ เธอตกในโลกมืด โลกที่มีแต่ความโกรธแค้น หงุดหงิด และสมเพชตัวเอง เพราะครั้งหนึ่งเธอเคยเป็นคนที่พึ่งตัวเองได้ ทำทุกอย่างด้วยตัวเอง แต่แล้วมาวันนี้ เธอกลายสภาพเป็นคนที่ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ เป็นภาระกับทุกคน เธอมักจะตัดพ้อเสมอว่าทำไมตัวเธอจึงต้องตกอยู่ในสภาพเช่นนี้ ในใจเต็มไปด้วยความโกรธแค้น แต่ไม่ว่าเธอจะร้องไห้ ฟูมฟาย สวดมนต์อ้อนวอนสักเพียงใด เธอรู้ว่าความจริงอันเจ็บปวดเกี่ยวกับการมองเห็นของเธอไม่มีวันกลับมาปกติได้

          A cloud of depression hung over Susan's once optimistic spirit. Just getting through each day was an exercise in frustration and exhaustion. And all she had to cling to was her husband
Mark.

          จิตใจของซูซานนั้นถูกครอบงำด้วยมุมมองที่โหดร้าย แต่ละวันที่ผ่านไป ซูซานรู้สึกหงุดหงิด อึดอัด และหมดเรี่ยวแรง สิ่งที่เธอทำแต่ละวันคือการพึ่งพามาร์คซึ่งเป็นสามีของเธอ

          Mark was an Air Force officer and he loved Susan with all of his heart. When she first lost her sight, he watched her sink into despair and was determined to help his wife gain the strength and confidence she needed to become independent again. Mark's military background had trained him well to deal with sensitive situations, and yet he knew this was the most difficult battle he would ever face.

          มาร์คเป็นนายทหารประจำกองทัพอากาศ เขารักภรรยาของเขามาก เมื่อแรกที่ซูซานมองไม่เห็น มาร์คเฝ้าดูภรรยาของตัวเองอยู่กับความสิ้นหวัง และมุ่งมั่นที่จะทำให้ภรรยาเข้มแข็งและมั่นใจขึ้นมาอีกครั้ง เพื่อช่วยเหลือตัวเองได้ การที่มาร์คเป็นทหาร ทำให้รับมือกับสถานการณ์ต่างๆได้ดี ไม่ว่าสถานการณ์นั้นจะเลวร้ายเพียงใด แต่เขารู้ว่า นี่เป็นสงครามที่โหดร้ายที่สุดที่เขาเคยพบเจอมา

          Finally, Susan felt ready to return to her job, but how would she get there? She used to take the bus, but was now too frightened to get around the city by herself. Mark volunteered to drive her to work each day, even though they worked at opposite ends of the city. At first, this comforted Susan and fulfilled Mark's need to protect his sightless wife who was so insecure about performing the slightest task. Soon, however, Mark realized that this arrangement wasn't working - it was hectic, and costly. Susan is going to have to start taking the bus again, he admitted to himself. But just the thought of mentioning it to her made him cringe. She was still so fragile, so angry. How would she react?

          ในที่สุด ซูซานก็พร้อมจะกลับไปทำงานอีกครั้ง แต่เธอจะเดินทางไปที่ทำงานอย่างไร เธอเคยขึ้นรถประจำทาง แต่ตอนนี้ กลายเป็นความหวาดกลัวที่จะเดินทางไปรอบเมือง มาร์คอาสาที่จะขับรถไปส่งที่ทำงานทุกวันแม้ที่ทำงานทั้งสองคนจะอยู่คนละมุมเมือง ในระยะแรก การที่มาร์คขับรถไปส่งซูซานทุกวัน ทำให้ซูซานรู้สึกสบายใจและเขาเองก็รู้สึกอิ่มใจที่สามารถช่วยปกป้องภรรยที่มองไม่เห็น และรู้สึกไม่มั่นใจในการทำงานง่ายๆ แต่ไม่ช้า เขารู้สึกว่าการทำแบบนี้ไม่ได้ผล ทั้งสิ้นเปลืองและวุ่นวาย เขาบอกตัวเองว่า ซูซานจะต้องขึ้นรถประจำทางเอง ความคิดนี้ทำให้ตัวเองรู้สึกว่าหากบอกไปจะทำให้รู้สึกแย่ และซูซานก็อ่อนแอมาก คงจะโกรธมาก แล้วเธอจะมีปฏิกิริยาตอบอย่างไร มาร์คคิดในใจ

          Just as Mark predicted, Susan was horrified at the idea of taking the bus again. "I'm blind!" she responded bitterly. "How am I supposed to know where I'm going? I feel like you're abandoning me." Mark's heart broke to hear these words, but he knew what had to be done. He promised Susan that each morning and evening he would ride the bus with her, for as long as it took, until she got the hang of it. And that is exactly what happened. For two solid weeks, Mark, military uniform and all, accompanied Susan to and from work each day. He taught her how to rely on her other senses, specifically her hearing, to determine where she was and how to adapt to her new environment. He helped her befriend the bus drivers who could watch out for her, and save her a seat. He made her laugh, even on those not-so-good days when she would trip exiting the bus, or drop her briefcase. Each morning they made the journey together, and Mark would take a cab back to his office. Although this routine was even more costly and exhausting than the previous one, Mark knew it was only a matter of time before Susan would be able to ride the bus on her own. He believed in her, in the Susan he used to know before she'd lost her sight, who wasn't afraid of any challenge and who would never, ever quit.

           แล้วก็เป็นไปตามคาด ซูซานหวาดกลัวมากที่รู้ว่าตัวเองจะต้องกลับไปขึ้นรถประจำทางเองอีกครั้ง เธอตอบอย่างขมขื่นว่า "ฉันตาบอดนะ จะให้ฉันขึ้นรถประจำทางเองหรือ ฉันจะรู้ได้อย่างไรว่าจะไปที่ไหน ฉันรู้สึกเหมือนคุณกำลังจะทอดทิ้งฉันนะ"  หัวใจมาร์คแตกสลายเมื่อได้ยินภรรยาสุดที่รักพูดขึ้น แต่เขารู้ว่า เขาจะต้องทำอย่างไร เขาสัญญากับซูซานว่า ตอนเช้าและตอนเย็นเขาจะนั่งรถประจำทางไปส่งจนซูซานสามารถช่วยตัวเองได้ และนั่นคือสิ่งที่มันจะเกิดขึ้น ในช่วงสองสัปดาห์ มาร์คซึ่งแต่งกายในชุดทำงานเต็มยศนั่งรถเป็นเพื่อนภรรยาทั้งไปและกลับจากที่ทำงานทุกวัน เขาสอนให้ซูซานใช้ประสาทสัมผัสอื่นๆ โดยเฉพาะการรับรู้จากการได้ยินเพื่อจะได้รู้ว่าอยู่ที่ไหนและต้องปรับตัวให้เข้ากับสิ่งแวดล้อมใหม่อย่างไร มาร์คช่วยให้ซูซานเป็นเพื่อนกับคนขับรถผู้ซึ่งจะคอยดูแลซูซาน หาที่นั่งไว้ให้ พนักงานขับรถประจำทางทำให้ซูซานได้หัวเราะ  ในวันที่อะไรๆดูแย่ เช่นวันที่ซูซานสะดุดตอนลงจากรถหรือทำกระเป๋าเสื้อผ้าตก ในแต่ละเช้า มาร์คและซูซานจะไปทำงานด้วยกัน และมาร์คจะขึ้นรถแท็กซี่กลับไปที่ทำงาน แม้ว่าการเดินทางด้วยวิธีนี้จะสิ้นเปลืองมากกว่า และทำให้อ่อนเพลียมากกว่าการขับรถไปส่งซะอีก มาร์ครู้ว่า ซูซานนั้นสามารถเดินทางโดยรถประจำทางได้ แต่ต้องใช้เวลา เขาเชื่อมั่นในตัวเธอ เขารู้จักเธอดี ก่อนที่เธอจะมองไม่เห็น เธอเป็นคนที่ไม่กล้วปัญหาใดๆ และเป็นคนที่ไม่เคยยอมแพ้อะไรง่ายๆ

          Finally, Susan decided that she was ready to try the trip on her own. Monday morning arrived, and before she left, she threw her arms around Mark, her temporary bus riding companion, her husband, and her best friend. Her eyes filled with tears of gratitude for his loyalty, his patience, his love. She said good-bye, and for the first time, they went their separate ways.

           ในที่สุด ซูซานก็ตัดสินใจจะเดินทางเองในเช้าวันจันทร์ก่อนที่ซูซานจะออกจากบ้าน เธอเข้าสวมกอดมาร์ค ซึ่งเป็นทั้งสามี เป็นทั้งผู้ที่คอยเป็นเพื่อนขึ้นรถ และเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด ตาทั้งสองข้างเอ่อนองไปด้วยน้ำตาแห่งความตื้นตันใจ รู้สึกขอบคุณในความซื่อสัตย์ ความอดทน ความรักที่มาร์คมีให้ ซูซานเอ่ยลา และเป็นครั้งแรกที่เขาทั้งสองไม่ได้เดินทางด้วยกัน

          Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday. Each day on her own went perfectly, and Susan had never felt better. She was doing it! She was going to work all by herself! On Friday morning, Susan took the bus to work as usual.

          วันเวลาผ่านไป จันทร์ อังคาร พุธ พฤหัส แต่ละวันซูซานสามารถเดินทางได้อย่างประสพผลสำเร็จ แต่เธอก็ไม่ได้รู้สึกดีขึ้นเพราะเธอต้องทำโดยลำพัง เช้าวันศุกร์ ซูซานก็ขึ้นรถประจำทางไปทำงานเช่นเคย

          As she was paying for her fare to exit the bus, the driver said, "Boy, I sure envy you." Susan wasn't sure if the driver was speaking to her or not. After all, who on earth would ever envy a blind woman who had struggled just to find the courage to live for the past year?

         ขณะที่เธอกำลังจ่ายเงินค่าโดยสารเพื่อลงจากรถประจำทางนั้น พนักงานขับรถก็พูดกับเธอว่า "ซูซาน ผมอิจฉาคุณมากเลย" ซูซานไม่แน่ใจว่าพนักงานขับรถพูดกับเธอหรือเปล่า จะเป็นไปได้อย่างไรที่คนตาบอดอย่างเธอที่ต้องดิ้นรน เพื่อที่จะทำให้ตัวเองมีความกล้าที่จะมีชีวิตรอดในช่วงหนึ่งปีที่ผ่านมา จะมีคนอิจฉาเธอ มันจะเป็นไปได้อย่างไร

          Curious, she asked the driver, "Why do you say that you envy me?" The driver responded, "It must feel so good to be taken care of and protected like you are."

Susan had no idea what the driver was talking about, and asked again, "What do you mean?"

           ด้วยความอยากรู้ เธอก็ถามพนักงานขับรถว่า "ทำไมคุณบอกว่าคุณอิจฉาฉัน" พนักงานขับรถตอบไปว่า "ทำไมจะไม่น่าอิจฉาล่ะ ก็เมื่อคนเรามีใครคนหนึ่งคอยปกป้องดูแลและห่วงใยขนาดนี้" ซูซานไม่รู้ว่าคนขับรถพูดถึงอะไร เลยถามอีกครั้ง "คุณหมายถึงอะไร"

          The driver answered, "You know, every morning for the past week, a fine looking gentleman in a military uniform has been standing across the corner watching you when you get off the bus. He makes sure you cross the street safely and he watches you until you enter your office building. Then he blows you a kiss, gives you a little salute and walks away. You are one lucky lady."

           พนักงานขับรถก็ตอบว่า "คุณรู้ไหมว่า ทุกเช้าตลอดอาทิตย์ที่ผ่านมา มีสุภาพบุรุษคนหนึ่งสวมใส่ชุดทหารมายืนที่ตรงหัวมุมถนนคอยเฝ้าดูคุณตอนลงจากรถ เขาเฝ้าดูจนแน่ใจว่าคุณเข้าไปในสำนักงาน แล้วเขาก็ส่งจูบให้คุณ ทำความเคารพคุณและเดินจากไป คุณเป็นผู้หญิงที่โชคดีจริงๆ"

          Tears of happiness poured down Susan's cheeks. For although she couldn't physically see him, she had always felt Mark's presence. She was lucky, so lucky, for he had given her a gift more powerful than sight, a gift she didn't need to see to believe - the gift of love that can bring light where there had been darkness.

           น้ำตาแห่งความปิติไหลรินอาบแก้มซูซาน แม้ว่าเธอจะมองไม่เห็นมาร์ค แต่เธอก็รับรู้ได้ว่า มาร์คนั้นอยู่กับเธอเสมอเธอเป็นคนโชคดี โชคดีมาก เพราะมาร์คได้ให้ของขวัญอันล้ำค่ามากกว่าสายตาที่เสียไป ของขวัญที่ไม่จำเป็นต้องเห็นจึงจะเชื่อของขวัญแห่งความรักที่สามารถนำแสงสว่างในที่แห่งความมืด

เนื้อเรื่องภาษาอังกฤษจาก :: http://www.kt70.com/~jamesjpn/stories/blind_bus_person.htm