พุทธวจนะ

พุทธวจนะ

“Neither fire nor wind, birth nor death can erase our good deeds.”

Buddha

 

 

านิสงส์ผลบุญ                ค้ำจุนกุศลธรรม

พายุถั่งโถมไฟกรรม                       เกิด-ตายผันผ่านนิรันดร

 

ความดีอยู่ยั้งยืนยง      มั่นคงประดุจสิงขร

ประนมมือสองกร                ศรัทธาขจรทุกภพโลกา

 

 

คัดลอกมาจาก ที่นี่ ค่ะ

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย  ใน  กัลยาณมิตรแห่งชีวิต

คำสำคัญ (Tags)#พุทธวจนะ

หมายเลขบันทึก: 367864, เขียน: 19 Jun 2010 @ 22:53 (), แก้ไข: 14 Dec 2014 @ 11:38 (), สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกัน, ความเห็น: 6, อ่าน: คลิก
บันทึกที่เกี่ยวข้อง


ความเห็น (6)

เขียนเมื่อ 

เห็นชื่อบันทึก ไม่คิดว่าจะเป็นประโยคนี้ที่ตามหา ขอบพระคุณมากค่ะพี่หมอเล็ก ซึ้งจัง ;) 

ขอนำไปลงวารสารประกอบผลงานอาสาสมัคร ค่ะ u make my day (night) again ;)

 

เขียนเมื่อ 

เขียนเมื่อ 

สวัสดีค่ะ

สวัสดีค่ะ

ตามมาอ่านค่ะ ขอบคุณสำหรับความหมายที่งดงามค่ะ

 

 

 

เขียนเมื่อ 
P
ณัฐรดา
เมื่อ อา. 20 มิ.ย. 2553 @ 06:17

สวัสดีค่ะคุณภูสุภา

ไปลอกความที่แปลและบันทึกไว้ที่บ้านคุณปูมาค่ะ (ลืมลงในบ้านตัวเอง อิอิ)

ขอบคุณค่ะที่ช่วยแปลและแปลงภาษิตที่งดงามนี้ ขออนุญาตลอกที่คุณภูสุภาแปลไว้ไปแปะที่บ้านคุณปูด้วยนะคะ

..................................

52.
P
ณัฐรดา
เมื่อ ส. 19 มิ.ย. 2553 @ 06:46
#2049737 [ แจ้ง ไม่เหมาะสม ]

สวัสดีค่ะ

ขอโทษค่ะที่ย้อนมาช้าไปหน่อย

สำหรับประโยคนี้

“Neither fire nor wind, birth nor death can erase our good deeds.”

ไม่ทราบผูกอย่างนี้จะเข้าเค้ามั๊ยนะคะ

..............................................

" ความดีนั้นจีรัง

แม้นโถมถั่งด้วยโพยภัย

เกิด ดับ ฤา น้ำ ไฟ

มิอาจลบ ให้ลางเลือน"

.............................................

ขอบคุณค่ะ ที่โพสต์ไป

เลยได้ภาษิตที่ดีอีกบทค่ะ

เขียนเมื่อ 
P

ณัฐรดาขอบคุณค่ะ จะขอ ลบ คคห ที่4 (ตัวหนังสือกินเนื้อที่) แล้วจะคัดลอกให้นะคะ

เขียนเมื่อ 

#2050911 [ ลบ ]

“Neither fire nor wind, birth nor death can erase our good deeds.” Buddha

อานิสงส์ผลบุญ                 ค้ำจุนกุศลธรรม

พายุถั่งโถมไฟกรรม            เกิด-ตายผันผ่านนิรันดร

ความดีอยู่ยั้งยืนยง             มั่นคงประดุจสิงขร

ประนมมือสองกร               ศรัทธาขจรทุกภพโลกา

ขอลองแปลและแปลง ค่ะ

สวัสดีค่ะคุณภูสุภา

ไปลอกความที่แปลและบันทึกไว้ที่บ้านคุณปูมาค่ะ (ลืมลงในบ้านตัวเอง อิอิ)

ขอบคุณค่ะที่ช่วยแปลและแปลงภาษิตที่งดงามนี้ ขออนุญาตลอกที่คุณภูสุภาแปลไว้ไปแปะที่บ้านคุณปูด้วยนะคะ

..................................

52.
P
ณัฐรดา
เมื่อ ส. 19 มิ.ย. 2553 @ 06:46
#2049737 [ แจ้ง ไม่เหมาะสม ]

สวัสดีค่ะ

ขอโทษค่ะที่ย้อนมาช้าไปหน่อย

สำหรับประโยคนี้

“Neither fire nor wind, birth nor death can erase our good deeds.”

ไม่ทราบผูกอย่างนี้จะเข้าเค้ามั๊ยนะคะ

..............................................

" ความดีนั้นจีรัง

แม้นโถมถั่งด้วยโพยภัย

เกิด ดับ ฤา น้ำ ไฟ

มิอาจลบ ให้ลางเลือน"

.............................................

ขอบคุณค่ะ ที่โพสต์ไป

เลยได้ภาษิตที่ดีอีกบทค่ะ