ชาวปักษ์ใต้รุ่นใหม่มักไม่ค่อยใช้คำใต้แท้ แต่คนรุ่นเก่าที่อายุรุ่นหลักหกหลักเจ็ดยังใช้กันอยู่ และทำให้คนรุ่นใหม่ฟังแล้ว กลายเป็น ง.งู สองตัวค่ะ (งง) ตั้งแต่กลับมาอยู่กลับแม่ที่มีวัยหลักเจ็ดปลายๆแม่มักใช้คำใต้ ที่ฉันไม่ค่อยได้ยิน...นึกๆย้อนกลับไป เราไม่ได้ใช้คำใต้แท้ๆเลยน่ะนี่...ขอบันทึกไว้หน่อยน่ะค่ะ

แม่...

หัวค่ำๆแล้วยุงมาก มันชอบอยู่ตามซองๆ บ้านเรามีซองมาก ตามซองๆและซองตูยุงมันมาลักหยบกันจังหู

ฉัน...

แหลงไหรน่ะแม่ ซองไหร?....อ้อ... รู้แล้วๆ คิดว่าพบซองใส่เบี้ย 555

คำแปล...

•หัวค่ำ = ตอนค่ำ
•ซอง = ตรงมุมบ้าน (ซอกมุม)
•ซองตู =มุมหลังประตูบ้าน
•ลักหยบ = แอบ ,อยู่
•จังหู = มากมาย
•แหลง = พูด
•ไหร = อะไร
 

ก็แปลว่า...อย่างนี้ค่ะ...

แม่...

ตอนค่ำๆยุงมาก มันชอบอยู่ตามซอกมุม บ้านเราซอกมุมเยอะ ตรงบริเวณซอกมุมบ้าน และหลังประตู ยุงจะมาแอบอาศัยอยู่มาก

ฉัน...

พูดอะไรน่ะแม่ ซองอะไร...คิดว่าเจอซองตังค์ 5555  ^_^.......

 

บันทึกนี้หากว่าฉันเขียนหรือสะกดคำใต้ผิดไปเพี้ยนต้องขออภัยท่านด้วย ท่านผู้รู้ช่วยแก้ไขได้น่ะค่ะ
ภาษาปักษ์ใต้วันนี้ขอจบแค่นี้ค่ะ แล้วพบกันใหม่ ขอให้โชคดีและมีความสุข

♥♥สวัสดีค่ะ♥♥