ใครไม่ชอบภาษาอังกฤษอ่านตรงนี้ค่ะ

โอ๋-อโณ
อ่านแล้วไม่ขำ แสดงว่าไม่ชอบจริงๆ

ได้อ่านเรื่องนี้มานานแล้ว แต่หาไม่เจอ คิดไว้ว่าจะเอามาฝากเก็บไว้ใน GotoKnow เป็นบทความที่สนุกมากค่ะ

Crazy English

by Richard Lederer
Let’s face it: English is a crazy language. There is no egg in eggplant or ham in hamburger, neither apple nor pine in pineapple.
English muffins were not invented in England or french fries in France. Sweetmeats are candies, while sweetbreads, which aren’t sweet, are meat.
We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square, and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig. And why is it that writers write, but fingers don’t fing, grocers don’t groce, and hammers don’t ham? If the plural of tooth is teeth, why isn’t the plural of booth beeth? One goose, 2 geese. So, one moose, 2 meese? One index, two indices? Is cheese the plural of choose?
If teachers taught, why didn’t preachers praught? If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?
In what language do people recite at a play and play at a recital? Ship by truck and send cargo by ship? Have noses that run and feet that smell? Park on driveways and drive on parkways?
How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and a wise guy are opposites? How can the weather be hot as hell one day an cold as hell another?
When a house burns up, it burns down. You fill in a form by filling it out and an alarm clock goes off by going on.
When the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible. And why, when I wind up my watch, I start it, but when I wind up this essay, I end it?
Now I know why I flunked my English. It’s not my fault; the silly language doesn’t quite know whether it’s coming or going.

 มันแปลยากนะคะ แต่ถ้ามีใครขอให้แปลมาก็จะแปลให้ค่ะ แต่คงไม่ตลกเท่าอ่านของแท้


บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย  ใน effective English usage

คำสำคัญ (Tags)#ภาษาอังกฤษ#เรื่องตลก

หมายเลขบันทึก: 33586, เขียน: 10 Jun 2006 @ 19:01 (), แก้ไข: 21 Jun 2012 @ 11:35 (), สัญญาอนุญาต: สงวนสิทธิ์ทุกประการ, ความเห็น: 8, อ่าน: คลิก


ความเห็น (8)

  • เป็น Crazy English จริงๆ
  • ขอบคุณพี่โอ๋มากครับ
พอล
IP: xxx.29.86.254
เขียนเมื่อ 

ขอบคุณพี่โอ๋มากๆที่ได้อุตส่าห์หาCrazy Englishมาให้พวกอ่านได้ความรู้มาก

แต่หนูภาษาอังกฤษไม่ค่อยแข็งแรง กรุณาแปลให้หน่อยก็จะเป็นพระคุณครับ

นิ
IP: xxx.131.213.143
เขียนเมื่อ 

ช่วยแปลเป็นไทยให้หน่อยสิค่ะ

ว่าจะนอน ต้องพิมพ์อันนี้ให้ลูก ส่งเป็นจดหมายไป

ถูกใจเขานักแล

When the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible. And why, when I wind up my watch, I start it, but when I wind up this essay, I end it?
มีนักเขียนไทยท่านหนึ่งที่เล่นกับคำไทยได้สนุก(ทำนอง)แบบนี้
ถ้าวันใดว่าง จะหามาให้อ่านค่ะ
คุณฮิวเมอริสต์หรือ ครูอบ ไชยวสุ
ผู้ซึ่งมีนามปากกาหลาย ๆ ชื่อ เช่น  L.ก.ฮ.,นายฮูก สุราสิวดี" และ แอลกอฮอล์สิวดี

รตสว จริง ๆ พรุ่งนี้ต้องวิ่งออกกำลังกาย

When the stars are out, they are visible,

 but when the lights are out, they are invisible

****************************************

เราสองนอน นับดาว คราวดาวเคลื่อน   

วันเดือน เลื่อนลอย ดวงใจรอนร้าว

แสงตะวัน แสงเดือน แสงดาว                    

แพรวพราว หายวับ เธอลับลา

ไม่เชิงแปลนะคะ ล้อเล่นกับ ประโยคนี้นิดหน่อย มาปริ๊นท์ค่ะ เมื่อคืนกระดาษหมด

 

If teachers taught, why didn’t preachers praught? If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?

ลูกชายบอกว่าชอบอันนี้ที่สุด ;P

ขอบคุณคุณหมอเล็ก ภูสุภา ที่อุตส่าห์มาสนุกกับบันทึกนี้หลายรอบทีเดียว ทำให้เกิดฮึดอยากแปลดูค่ะ เผื่อน้องๆ ที่เคยมาขอไว้จะได้ตามไปอ่าน ที่บันทึกใหม่นี่ค่ะ ฝากคุณหมอเล็กและน้องภู รวมทั้งอ.ขจิตไปช่วยติชมเพิ่มเติมด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ