น ปุป์ผคัน์โธ ปฏิวาตเมติ...

ทุกทิศ

น ปุป์ผคัน์โธ ปฏิวาตเมติ...

    Na pupphagandho paṭivātameti,
    Na candanaṃ tagaramallikā vā;
    Satañca gandho paṭivātameti,
    Sabbā disā sappuriso pavāyati. (54)


    กลิ่นบุปผาทวนลมไม่ได้,
    จันทร์ หรือกฤษณา กระลำพัก ก็ทวนลมไม่ได้;
    แต่คนดีทั้งหลายย่อมหอมทวนลมได้,
    คนดีย่อมฟุ้งไปทั่วทุกทิศ. (54)


    No fragrance of flowers waft against the wind,
    Neither sandalwood, nor jasmine, tagara;
    But the fragrance of the virtuous does,
    Wafting in every way is the virtuous man. (54)

 

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index
ชื่อ :    DHAMMAPADA 54/423 : Ānandattherapañhavatthu
    Story of Ānanda, the Bhikkhu, เรื่องพระเถระ ชื่ออานันทะ
ศัพท์ธัมมสังคณี :     pupphagandho→ Gandha : ragrance, คันธะ 29Dhs:1246
ปิฎกอ้างอิง :     Ānandatthera 14S5:1837, 19Th1, 20Ap1
คลังข้อมูลปาฬิ :     ...Sabbā disā sappuriso pavāyati... 28Mi:1391
คำสำคัญ :     sappuriso, virtuous man, คนดี; disa, way, ทิศ

ข้อมูลเพิ่มเติมจาก

flickr

โครงการพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน