...

หนังสือพิมพ์เมียนม่าร์ไทมส์ รายงานว่า บะหมี่สำเร็จรูป (instant noodles; instant = ทันที; noodles = บะหมี่ ก๋วยเตี๋ยว) มีส่วนแบ่งการตลาดเกือบ 1/4 ของบะหมี่ทั้งหมด [ The Myanmar Times ]

คุณ U เกา นาย โซ (U = อู ใช้นำหน้าผู้ชายที่แต่งงานแล้ว เป็นครู หรืออายุ 40 ปีขึ้นไป) ผู้จัดการทั่วไปของมาม่า กล่าวว่า เศรษฐกิจตำต่ำทำให้กำลังซื้อลดลง ไม่เว้นแม้แต่ของรายการเล็กๆ อย่างเช่นบะหมี่

...

ผลการวิจัยตลาดพบว่า เรามีส่วนแบ่งตลาด 25% โดยยี่ห้อท้องถิ่น (local brands; local = ท้องถิ่น ในประเทศ; brands = ยี่ห้อ เครื่องหมายการค้า) ทุกยี่ห้อรวมกันมีส่วนแบ่ง 95pc = 95%

เดือนกันยายนที่ผ่านมา... ยอดขายของเราตกไปเกือบ 30pc จากยอดขาย 3 ล้านซองในปี 2550 เหลือ 2.1 ล้านซอง

...

เราจึงตัดสินใจลดราคาจาก K200 (K = จัต เงินพม่า; 1 US = K1,100; 1 ฿ = 32.2 Kyat) เหลือ K145 ในเดือนตุลาคม 2551 [ อัตราแลกเปลียน - Irrawaddy ]

มันได้ผล (It worked; ลดราคาจาก 6.21 บาท/ซอง ไปเป็น 4.5 บาท/ซอง) และทำให้ยอดขายกลับขึ้นไปเท่าเดิม

...

อ.อูเกากล่าวว่า ลูกค้ามักจะเลือกสินค้าทีมีคุณภาพดี และต้องคุ้มค่าด้วย ไม่อย่างนั้นจะไม่กลับมาซื้อสินค้านั้นอีก นอกจากนี้เรายังปรึกษาหารือกับลูกค้าเสมอว่า ควรจะเปลี่ยนรสชาดไปอย่างไร

เราผลิตบะหมี่ 6 รสและขนมอีก 2 ชนิด... ตอนแรกนำวัตถุดิบเข้าจากไทย แต่ตอนนี้เราปรับรสให้ถูกปากชาวพม่ามากขึ้น

...

จริงๆ แล้ว... คนเกือบทั้งหมดชอบรสเค็ม (salty) และเปรี้ยว (sour) แบบเข้มข้นมากกว่าประเทศอื่นๆ และต้องทำการตลาดผ่านโฆษณาด้วยเสมอ

มาม่า(พม่า)จ่ายค่าโฆษณาเดือนละ K20m = 20 ล้านจัต = 620,000 บาท และ 60pc ไปทาง TV

...

อาจารย์อู เย มยิต ฎู ผู้จัดการทั่วไป โรงงานบะหมี่ยี่ห้อท้องถิ่นอีกเจ้าหนึ่งคือ "Yum Yum (ชื่อนี้อาจจะมาจากเสียงกินข้าวของเด็กๆ) กล่าวว่า เศรษฐกิจตกต่ำแบบนี้ทำให้เราต้องใช้วิธีขายเป็นเงินสดแทนเครดิต

ตอนนี้เราเป็นผู้นำตลาด มีส่วนแบ่งมากถง 70pc และออกบะหมี่รสใหม่ๆ 3 รสในเดือนธันวาคม 2551

...

เจ้าของร้านชำชื่อ คุณโก ขิ่น เมา เอย์ (Ko = โก = คำเรียกผู้ชายอายุน้อย ไม่ถึง 40 ปี) บอกว่า ลูกค้าส่วนใหญ่ชอบยี่ห้อท้องถิ่นราคาถูกมากกว่ายี่ห้อนำเข้า (imports)

บะหมี่ท้องถิ่นซองละ K180 ขณะที่ของนอกอาจแพงจนถึง K600 (= 5.6 บาท เทียบกับ 18.6 บาท), ผมขายยี่ห้อท้องถิ่นได้วันละ 30-40 ซอง ของนอกขายไปวัละ 1-2 ซอง [ Irrawaddy ]

...

ลูกค้า (customers) ในย่างกุ้งกล่าวว่า ราคาไม่ใช่เรื่องเดียว แต่ของนอกรสชาดมันอ่อน (light in taste), ไม่เข้มข้น, แถมยังแพงกว่าของท้องถิ่นอีกด้วย

ลูกค้ารายหนึ่ง คือ คุณ ดอว์ วา วา ขิ่น (Daw = ดอว์ = คำนำหน้าชื่อผู้หญิงอายุมากหน่อย 40 ปีขึ้นไป หรือเป็นครูบาอาจารย์) บอกว่า ซื้อบะหมี่สำเร็จรูปสัปดาห์ละ 15 ซอง สำหรับสมาชิกในครอบครัว 5 คน

...

 

ภาษาอังกฤษสบายๆ สไตล์เรา                         

ต้นฉบับคือ 'Instant noodle buyers vote local.' = "ผู้ซื้อบะหมี่สำเร็จรูปโหวต(เลือก)ของท้องถิ่น (local = ท้องถิ่น; ในประเทศ)" [ The Myanmar Times ]

คลิกลิ้งค์ > คลิกลำโพง/ธงชาติ > ฟัง + ออกเสียงตาม 3 รอบ + ย้ำเสียงที่พยางค์แต้มสี

  • 'noodle' > [ นู้ด - เดิ่ล ] > noun = บะหมี่ ก๋วยเตี๋ยว > [ Click ]
  • ตัวอย่าง > Two popular instant noodle brand names in Myanmar are Yum Yum and Mama. = บะหมี่สำเร็จรูป (instant = ทันที สำเร็จรูป ปรุงได้เร็ว) ยี่ห้อดัง (popular = โด่งดัง มีชื่อเสียง เป็นที่นิยม) 2 เจ้าในพม่า คือ ยำยำกับมาม่า.

นักโภชนาการที่เคยฝึกงานในโรงงานบะหมี่ท่านหนึ่งบอกว่า บะหมี่แบบที่ชาวพม่าชอบ คือ ใส่ผงชูรสมากหน่อย

ชาวพม่ายุคนี้ใส่ใจเรื่องสุขภาพมากขึ้น เร็วๆ นี้พอมีข่าวชาหมักพม่าใส่สี... ชาวพม่าก็ลดการกินการดื่มชา ทำให้ราคาชาตกต่ำรุนแรง ชาวไร่ทางเหนือพม่าถึงกับเป็นหนี้สินกันเกือบครึ่งทันที (ชาหมักกินกับถั่ว ขิง เครื่องแกล้มหลายอย่าง จึงต้องกินเข้าไป ไม่ใช่ดื่ม) [ Irrawaddy ]

...

ถึงตรงนี้... ขอให้พวกเรามีสุขภาพดีไปนานๆ ครับ 

 > Thank The Myanmar Times; [ Irrawaddy ][ Irrawaddy ] 

ที่มา                                                                      

  • นพ.วัลลภ พรเรืองวงศ์ โรงพยาบาลห้างฉัตร ลำปาง สงวนลิขสิทธิ์. ยินดีให้นำไปเผยแพร่โดยอ้างอิงที่มาได้. ห้ามนำไปใช้เพื่อการค้า >  > 27 กรกฎาคม 2552.
  • ข้อมูล ทั้งหมดเป็นไปเพื่อการส่งเสริมสุขภาพ ไม่ใช่วินิจฉัยหรือรักษาโรค ท่านที่มีโรคประจำตัวหรือความเสี่ยงต่อโรคสูงจำเป็นต้องปรึกษาหมอที่ดูแล ท่านก่อนนำข้อมูลไปใช้.